Kurka bardzo chciałem obejrzeć ten film mam go już a kurka nie ma napisów.Pliss apeluje niech ktoś go przetłumaczy
A kto ci broni go oglądać bez napisów?! No tak... bo przecież bez napisów nic nie zrozumiesz... akcja nie będzie miała sensu a film choćby nie wiem jak dobry okaże się do d... może zamiast jęczeć kupisz paczkę chipsów, otworzysz browara i obejrzysz w oryginale?
Bo chyba nie jesteś już takim młotem by potrzebować napisów? (które i tak będą źle przetłumaczone)
a czemu twierdzisz ze zle, moim zdaniem amatorskie napisy sa duzo lepsze, taka osoba tlumaczy wszystkie dialogi a do kin trafiaja nieudolne choc poprawne wyniki pracy takich specow, ktorzy wycinaja wile efragmentow tekstu wg nich niepotrzebnych, ja zdecydowanie bardziej wole obejrzec film z takimi napisami, anizeli z lektorem lub napisami takich specow, o ktorych wspomnialem, choc nie zmienia to faktu ze bez napisow tez da sie obejrzec, ale wiadomo ze nie sposob wszystkiego zrozumiec
Po pierwsze: amatorskie znaczy nie poprawione, z błędami, NIEDOKŁADNE, dłużące się (trzy linijki jedna pod drugą to nie rzadkość), często ukazują głupotę "Pana amatora" choćby dlatego, że przetłumacza nazwy z początku filmu (chodzi mi o nazwę wytwórni filmowej i nazwiska aktorów) komu to potrzebne? No i wreszcie szczyt szczytów: "jak nie wiem co mówią to robię po swojemu" i w ten sposób dostajemy "super dokładne napisy; polecam wszystkim". LITOŚCI!!! Fakt, niektórzy specjaliści od napisów kinowych nieźle dają d... na przykład Pani Magda Balcerek (chyba mogę to napisać?) Wystarczy obejrzeć Blade'a III wers. reżyserską a później tą samą wersję z polskimi napisami ale pochodzącymi chyba z USA różnica diametralna. A o "Matrix Reaktywacja" chyba nie muszę wspominać???
A tak w ogóle to gdzie ty widziałeś tak dużo nieudolnośći i powycinanych fragmentów tekstu co? I w jakich filmach?