Yórgos Lánthimos

8,1
3 926 ocen pracy reżysera
powrót do forum osoby Yórgos Lánthimos

i przetłumaczył jego imię na Polski!?! To ,,J" wygląda idiotycznie...

Aprijl

Nie rozumiem również tej zmiany, w Faworycie, która premierę w Polsce dopiero co miała przedstawiany był jako "Yorgos", więc skąd ten pomysł?

Rozpylacz

Stąd, że to polski portal, więc nazwiska pochodzące z krajów, w których używa się alfabetu innego niż łaciński, zapisuje według polskiej transliteracji. Niestety nie wszyscy idą tą drogą i dlatego na przykład polski dystrybutor "Faworyty" używał angielskiego zapisu. Nawet Filmweb jest w tym zresztą strasznie niekonsekwentny - Andriej Tarkowski zapisany jest po polsku, ale rosyjscy aktorzy występujący w jego filmach już nie.

Aprijl

Jaki wg was powinien być poprawny zapis jego greckiego imienia?

Aprijl

Pisownia przez J jest oczywiście prawidłowa: https://pl.wikipedia.org/wiki/Jorgos_Lantimos , nie wiem skąd ta mania, żeby używać w Polsce angielskiej transkrypcji. Poza tym przymiotniki, jak np. "polski" piszemy w języku polskim z małej litery.

ixtl

No ale co ma ta wikipedia do prawidłowości, ktoś po prostu wpisał "Jorgos" mimo, że taka forma nigdy nie została nigdzie użyta, używany był jedynie "Giorgios".

Rozpylacz

Nikt sobie ot tak nie wpisał: https://pl.wiktionary.org/wiki/Jorgos - to jest poprawna polska forma. Daj w wyszukiwarce, to ci dziesiątki Jorgosów wyskoczy.

ixtl

Zalinkowaleś do artykułu który jest oznaczony jako "Brak wersji przejrzanej". Poza tym pozbawiony jest on źródeł.

Wg poniższego źródła poprawny zapis powinien być nie przez "J", a przez "G" własnie.
https://sjp.pwn.pl/zasady/Pisownia-greckich-nazw-wlasnych-transliteracja;629674. html

macned

Z opóźnieniem, jak się od razu nie odpowie, to się zapomina. Zalinkowana reguła chyba jednak nie jest obowiązująca. Praktyka jest bowiem inna. Przykłady: Jorgos Skolias, który mieszkał w Polsce długo i chyba wie jak się powinno pisać jego imię, Jorgos Papandreu, były premier, masa odnośników również czeskich, chociaż na Twitterze funkcjonuje jako Giorgios, ale to po prostu transkrypcja na alfabet łaciński jakiej używają Grecy. Inny przykład znanej osoby z mnóstwem odnośników, Janis Warufakis, jego imię tak samo zaczyna się gammą, więc z tą transkrypcją na G a nie na J chyba nie można się zgodzić.

Rozpylacz

Giorgos to transliteracja, Jorgos to polska transkrypcja.

haparoiden

Wiem, po czasie sobie pomyślałem i stwierdziłem, że jednak "Jorgos" ma sens

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones