Jak można tak spieprzyć tłumaczenie i dubbing?!?! Wiele żartów i tekstów jest całkowicie ominięte, inne okrojone a jeszcze inne tak przetłumaczone, że kompletnie nie mają sensu i nie są śmieszne. Do tego często tłumaczenie wyprzedza o kilka/kilkanaście sekund scenę, w której dana kwestia pada, przez co cały żart leży: /
How I met Your mother - w oryginalne oceniam na 8/8,5
Jak poznałem Waszą matkę - z polskim tłumaczeniem i dubbingiem 4/4,5!!
Wszystkim fanom tego serialu, którzy oglądają go tylko na comedy central polecam obejrzeć w oryginale bądź z napisami z hatak.pl wtedy naprawdę idzie się "polać ze śmiechu"
Dubbingi są zawsze straszne. Przechodza tylko w kreskówkach. Nienawidzę dubbingu. Napisy sa zawsze najlepsze
Na Comedy Central to jest po prostu inny, gorszy serial. 16 listopada Imperial Cinepix wydaje w Polsce 1 sezon HIMYM na DVD. Ciekawe jakim tłumaczeniem się posłużą, jeśli tym z Comedy Central to będzie to duża strata dla tej edycji.
Jak możesz tak uogólniać? Jest wiele dubbingów, które są nawet lepsze od oryginału. Rozumiem, że dubbing może ci się nie podobać ale to nie znaczy, że wszyscy inni też tak myślą. Ja na przykład większość naszych dubbingów uważam za dobre i warte obejrzenia.
Po pierwsze: masz rację, to co jest na CC jest do bani.
Po drugie: To się nazywa LEKTOR a nie DUBBING!
No tak zgadza się- w nerwach z rozpędu pisałem i taką gafę mi się strzeliło: P
A najgorsze jest to, że nawet jeśli osoby odpowiedzialne za polskie tłumaczenie przeczytałyby nasze posty i różnego rodzaju inne opinie itd. to zapewne NIC nie zrobią w celu poprawy "jakości" tłumaczenia najnowszych serii:/
w pierwszych 4 sezonach tłumaczenie było OK. W piątym sezonie tłumacz skraca dialogi i niszczy niektóre żarty językowe
Warto też szczerze dodać że niektóre żarty są ciężkie do przetłumaczenia i nieraz na coś co jest prostą wymianą krótkich zdań trzeba by powiedzieć akapit.
No właśnie. Jak Wam się nie podoba, to sami lepiej przetłumaczcie : )
Zgadzam się, że lektor wszystko psuje. Pomijając kwestię samego tłumaczenia, to pozostaje jeszcze jedno - aktor wczuwa się w to co wypowiada, a lektor tylko czyta. To nigdy nie jest to samo!
Tak więc polecam oglądać po angielsku nawet jeśli nie wszystko się rozumie.
Sam o tym pisałem w innym temacie, że dla mnie CC i ich tłumaczenie jest idiotyczne. Zjechali mnie, że większość woli tak oglądać i nie ma co się czepiać. Dobra zgadzam się, ale w taki sposób: Jak chcą niech tracą :)
Zgadzam się na sto procent,a kto myśli inaczej, po prostu nie umie angielskiego. Tłumaczenie kładzie na łeb cały serial. I moim zdaniem trzeba było się mocno postarać,by to sknocić,bo niektóre teksty wystarczyło przetłumaczyć dosłownie,a nie- niepotrzebnie mieszać. Przez to tłumaczenie, przez cały czas miałam wrażenie ,że teksty przystosowane są dla debili, którzy nie rozumieją zachodniej kultury.