...nowy dubbing opracowany w 2 połowie lat 90-tych przez Start International Polska i wyreżyserowany przez Dobrosławę Bałazy to już nie to samo, że nowe polskie imię głównego bohatera bajki - Tolek Cacek jest nietrafione. Ale Polsat to dopiero odstawił numer. W latach 1997-1998 emitował "Yogiego łowcę skarbów" z polskim lektorem. Zorientowanym przypomnę, a niezorientowanym wyjaśnię, że Top Cat lub Tip Top (jak kto woli) wystąpił w tym serialu jako "kapitan skarbu". Kontaktował się z Yogim i jego bandą drogą satelitarną i mówił, jakie zadanie mają wykonać. Dawał im wskazówki, a oni mieli je rozszyfrować i znaleźć skarby. Polsatowska wersja z lektorem ochrzciła naszego ulubionego kota Szefem Kotem. Czy to nie brzmi dziwnie? Czy waszym zdaniem nie razi bardziej od Tolka Cacka? Jutro "Yogiego łowcę skarbów" wyemituje TVN 7, podejrzewam, że będzie to wersja z lektorem. Ciekawe, jak tym razem przetłumaczą imię Top Cat. W dubbingu do "Yogiego łowcy skarbów" wyreżyserowanym przez Start International Polska, który można było usłyszeć na Boomerangu, zostali przy oryginalnym nazewnictwie.