PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=91604}

Siedemnaście mgnień wiosny

Semnadtsat mgnoveniy vesny
7,2 979
ocen
7,2 10 1 979
Siedemnaście mgnień wiosny
powrót do forum serialu Siedemnaście mgnień wiosny

Zwykle nie chce mi się o takich rzeczach pisać, internet jest pełen takiego niechlujstwa, ale tym razem napiszę. To woła o pomstę do nieba, niechlujstwo i ignorancja do kwadratu, kilka przykładów:
Rostislav Platt - Pastor Szłag (jaki Szłag?)
a niżej
Rostislav Plyatt - Pastor Schlagg - kto zgadnie jak nazywa się aktor i grana przez niego postać?
Profesor Plejszner - jaki Plejszner? Po jakiemu to?
Szellenberg - od kiedy spolszcza się nazwisko Schellenberg?
Kien - powinno być Kinn
Adiutant Kalterbrunera - a któż to taki Kalterbruner? Czyżby chodziło o szefa RSHA Ernsta Kaltenbrunnera?
Tak w ogóle w "pełnej" obsadzie wymieniony jest adiutant Kaltenbrunnera, natomiast brakuje samego Kaltenbrunnera, podobnie jak Himmlera, Göringa, Bormanna, Stalina i tak na oko 3/4 obsady
I druga, ogólniejsza sprawa będąca chorobą naszych czasów, mianowicie pisownia rosyjskich nazwisk w polskich tekstach. Otóż z niewiadomych (właściwie wiadomych - bezmyślne i prostackie tłumaczenie tekstów angielskich) mi powodów nagminnie stosuje się angielską transkrypcję nazwisk, chociaż polska jest zupełnie prosta, znacznie lepsza i sensowniejsza. Co ciekawe stosuje się ją całkowicie niekonsekwentnie, nikt nie napisze Vyacheslav Tikhonov, tylko normalnie Wiaczesław Tichonow, ale już niżej mamy Lev Durov zamiast Lew Durow, Svetlana Svetlichnaya zamiast Swietłana Swietlicznaja, Stanislav Korenev zamiast Stanisław Koreniew itd. itp.
Tragedia.
Więcej nie chce mi się pisać.
Ten portal, to straszne g..., lepiej szukać rzetelnych informacji gdzie indziej.

ixtl

Są pomyłki, niechlujstwo rzeczywiście jest godne nagany, ale czemu od razu tak ostro? o tych "g"
Trochę kultury proszę

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones