PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=91604}

Siedemnaście mgnień wiosny

Semnadtsat mgnoveniy vesny
7,2 980
ocen
7,2 10 1 980
Siedemnaście mgnień wiosny
powrót do forum serialu Siedemnaście mgnień wiosny

Film ma pojawić się od 17 lutego 2011 roku. Interesuje mnie, czy zmarnowano środki publiczne na ponowne tłumaczenie i beznadziejnego lektora, czy chociaż raz doceniono kawał rzetelnej roboty wykonanej przez polskich aktorów przy opracowywaniu dubbingu w latach siedemdziesiątych dwudziestego wieku. Widzowie z odpowiednim stażem wiedzą jaki był to wówczas poziom polskiego aktorstwa, także w tej dziedzinie. Wysłałem wczoraj zapytanie do Kino Polska w rzeczonej sprawie. Na razie nie otrzymałem odpowiedzi. Jak 'Kino Polska' to powinno to do czegoś zobowiązywać. Jeżeli nie, to znów zmarnują czas, pieniądze (nieswoje przecież!) i będą udawać zadowolonych z siebie. Dubbing tego filmu to nie tylko dokonanie artystyczne polskiego aktorstwa, lecz także dokument. Ilu z tych aktorów nie ma już niestety wśród nas!

użytkownik usunięty
lukand

Podejrzewam ,że lektor będzie ten sam co w przypadku serialu "Szpital na peryferiach",albo " Kobieta za ladą".

ocenił(a) serial na 10

Jeżeli tak, to niech się wypchają! Lektora to ja mam na DVD (błędy w tłumaczeniu, np. miasto Bolzano przetłumaczyli jako 'Bolkano', Tandeciarze nie wiedzą, że Rosjanie pisząc tę nazwę używają swojej litery 'c' a nie 'z'. A nasz denny tłumacz nie zadał sobie trudu i przetłumaczył jak wyżej, Dno i wodorosty!. A w ogóle: złodziejstwo!

lukand

DUBBING!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Hurra!!!!
Dla mnie to niesamowite obejrzeć ten serial, dokładnie w takim wydaniu jak go oglądałam ponad 30 lat temu. Głos Krystyny Loskiej w czołówce rozłożył mnie po prostu na łopatki :)))))

ocenił(a) serial na 10
asiek25

To chyba cud! Ciekawi mnie teraz, czy zachowane będą wszystkie bez wyjątku pozostałe odcinki w zdubbingowanej postaci. Poznałem też głos jednego z polskich aktorów, który w tych latach interpretował bodajże prefekta policji w również świetnie zdubbingowanym francuskim serialu 'Brygady Tygrysa'. Co z serialem 'Ja, Klaudiusz' a w sferze filmów dla młodych widzów 'Pippi Langstrumpf' ze znakomitą rolą Ewy Złotowskiej? Było tego jeszcze znacznie więcej!

lukand

Dość rzetelne źródła podają, że wbrew temu, co TVP mówiła przez lata (taśmy z dubbingiem spłonęły podczas pożaru w archiwum), taśmy z dubbingiem do „Ja, Klaudiusz” udało się odnaleźć, zaś dubbing został odrestaurowany i wszystkie odcinki gotowe są do emisji w takiej właśnie wersji. Już od dłuższego czasu czekam, aż TVP w końcu raczy je wyemitować, bo ponoć to jedno z największych dokonań w historii polskiego dubbingu. W czasie, gdy TVP po raz pierwszy emitowała ten serial w takiej formie, jeszcze mnie nie było na świecie, ale uparłem się, że obejrzę go dopiero wtedy, gdy będzie to wersja z dubbingiem.

lukand

Was wszystkich chyba pogięło. To ma być dobry dubbing? Pomijając fakt, że jakikolwiek dubbing jest gwałtem na filmie, to tutaj wzniesiono się na wyżyny partactwa. Obejrzałem przypadkowo 15 minut tego cuda i więcej nie zdzierżę. Kwestie kompletnie nie współgrają z ruchami warg, aktorzy mówią z jakąś śmiesznie przesadzoną teatralną egzaltacją, a jakość nagrania tychże kwestii woła o pomstę do nieba. Przykład: scena w pokoju, bezpośrednia rozmowa dwóch typków, niby nic dziwnego, a jednak jeden z nich mówi głosem nagrywanym chyba na peronie Dworca Centralnego (echo, pełno przydźwięków), podczas gdy kwestie drugiego nagrano w sterylnym studio z kompletną ciszą w tle. Co oni część tych głosów nagrywali 20 lat później, że słychać taki rozstrzał w jakości?

ocenił(a) serial na 10
CuriousSam

Nie ma sensu obrażać innych. Wiadomo, że o gustach się nie dyskutuje. Nie istnieją racjonalne mierniki, aby obiektywnie ocenić subiektywne odczucia. To sprzeczność sama w sobie. Dzisiejsze dubbingi mnie nie przekonują (przykładowo poziom w polskojęzycznych kanałach Disneya, czy dubbing w „Gwiezdnych wojnach” – wolę napisy), ale ktoś może mieć inne zdanie. Nic na to nie poradzimy.

lukand

To "pogięło" nie miało być obrazą, ale przepraszam jeżeli kogoś tym uraziłem. Natomiast nie zgadzam się, że jest to dyskusja o gustach. Jakkolwiek ocenę sposobu wypowiadania dialogów jeszcze pod gusta można podciągnąć, to kwestie techniczne typu niezgranie obrazu z fonia i znaczne różnice w jakości dźwięku już obiektywnie da się ocenić.

ocenił(a) serial na 10
CuriousSam

W przypadku tego serialu nie dostrzegłem tego rodzaju mankamentów. Być może nie wykazałem się najlepszą spostrzegawczością. Trudno jest mi to teraz rozstrzygnąć. Musiałbym wiedzieć, o który odcinek chodzi. Wtedy mógłbym to sprawdzić w nagranym materiale. Z drugiej strony jednak, otrzymuję czasami od mojego otoczenia uwagi, że za bardzo wnikam w szczegóły. Dlaczego mimo to nie dostrzegłem rzeczonych niedoskonałości trudno mi teraz ustalić. Czasami obserwuję brak synchronizacji dźwięku z obrazem nawet w transmisjach na żywo. Jednak taki rodzaj usterki ma raczej przyczyny losowe i nie wynika z czyjejś premedytacji czy braku dbałości o jakość przekazu. W przypadku tego serialu trzeba myślę też brać pod uwagę i taką ewentualność, że po latach nikt z nadawców nie zastanawiał się nawet czy poprawiać ewentualne usterki. Przypuszczam, że jeżeli nawet nastąpiły jakieś niezamierzone ubytki jakości z racji upływu czasu, to nikt tego nawet nie usiłował korygować w miarę swoich możliwości.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones