PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=668104}

Violetta

6,3 6 535
ocen
6,3 10 1 6535
Violetta
powrót do forum serialu Violetta

Violetta - Wioletta, Francesca - Franciszka, Maxi - Maks, Camila - Kamila, León - Leon, Tomas - Tomasz/Tomek, Ludmila - Ludmiła, Naty - Natalia. Macie jeszcze jakieś pomysły?

ocenił(a) serial na 10
MartinaStoessel

Naty ma na imię Natalia, niektóre imiona występują w kilku krajach typu Leon, Natalia, Julia, a niektóre mają swoje odmiany typu Tomas. Ludmiła to imię z kultury słowian, czyli według moich podejrzeń Ludmiła jest rosjanką lub ukrainką, ale obstawiam w rosjankę, bo który kraińczyk by miał kupe kasy,a rosjanin to pewne brudne interesy, dlatego córeczkę wysłał do innego kraju, by nie było na niej zagrożenia.

MartinaStoessel

Co za geniusz ;) Przecież to nie jest tak, że w każdym kraju wymyślają sobie wszystkie imiona, a przypadkowo są one podobne do innych krajów. Polskie imiona pochodzą z różnych innych języków, tak jak argentyńskie też nie powstały tylko w Argentynie. Praktycznie każde imię ma odpowiedniki na całym świecie. Są oczywiście wyjątki (jak polskie "Grażyna", które wymyślił Adam Mickiewicz), ale tak naprawdę w "Violetcie" do każdego argentyńskiego imienia można dopasować polski odpowiednik. Marco - Marek, Luca - Lucjusz, Gregorio - Grzegorz i tak dalej

tears_in_heaven3

no to w takim razie proszę o odpowiednik imiona dla Braco ;] swoją drogą skoro pochodzi on z kraju słowiańskiego to już całkiem dziwne że nie mamy odpowiednika ;

paulina25174

Angeles "Angie"-Angelika, Pablo-Paweł, Luca-Lucas, Antonio-Antoni, Matías-Mateusz, Roberto "Beto"-Robert, Gregorio-Grzegorz, Rafael "Rafa"-Rafał

mariahelen

ok ok ;D ale co z Braco ? xD jedyne co mi przychodzi do głowy to 'Bartek' (?) xd

ocenił(a) serial na 10
paulina25174

Tu MagdaJulka:
Może Bronisław. Po drugie jak to jest imię z naszej kultury to nie będziemy mieć swojego odpowiednika jak z imieniem Ludmiła. Braco mogłoby występować w swojej własnej formie u nas, ale jest nieużywane, dlatego nie istnieje.
Bartolomeo, Bortolo - takie są odpowiedniki imienia Bartłomiej, a Bartosz to typowo polskie, wymyślone przez polaków, skrócona wersja imienia Bartłomiej i powstała tak późno, że już by nie mogła mieć swoich odpowiedników.

ocenił(a) serial na 10
mariahelen

Angeles "Angie" to nie może być Angelika, bo jej mama ma tak na imię w serialu.

LEONetta

Bo Angie to Angela po polsku.Pytałam sie mamy,taty i pani od polaka, Angel ai Angelika to dwa różne imiona

ocenił(a) serial na 10
Crazy12

Ale Angie to pełne imię jej to Angeles. MamaAngie nazywa się Angelica :)

ocenił(a) serial na 4
mariahelen

Lucas? WTF? Nie ma takiego polskiego imienia. Jest co najwyżej Łukasz.

paulina25174

Założyłam czwarte konto, żeby oznajmić, że:
poszperałam i znalazłam! Bracsław.

http ://pl.wikipedia . org/wiki/Bracsław

ocenił(a) serial na 10
tears_in_heaven4

hahahahahhahahah xd

LEONetta

Bo muszę mieć zawsze ostatnie słowo ;)

tears_in_heaven4

nazwę swoje dziecko Bracsław <3 a na drugie będzie miało "Włóczykij". A co mi tam, na bogato :D

ocenił(a) serial na 2
paulina25174

Może od razu Nabuchodonozor? A jak koniecznie musi być słowiańskie, to dobre są: Będzieciech, Dobrzegniew i Izbygniew

ocenił(a) serial na 10
tears_in_heaven

Teraz w Polsce wprowadzili nową zasadę, że można dziecko nazywać jak się chce i możesz je nazwać nawet Donniczka. Ja swoich synów nazwę Marco i Leon, tylko będzie problem, bo płci nie wywróżę, a więc zostanę starą panną z dwoma kota o takich imionach.

ocenił(a) serial na 2
MagdaJulka

Wiem, najgorzej mają chyba dzieci celebrytów: Alikia Ilia Skrzyneckej, czy córeczki Wiśniewskiego, Vivienne i Etienne czy jakoś tak. Albo za granicą: cóka Beyonce nazywa się Blue Ivy czyli Niebieski Bluszcz.

ocenił(a) serial na 10
tears_in_heaven

No wiesz, te "gwiazdeczki" chcą zabłysnąć nawet imionami dziećmi, ale to chore, bo później będą się wstydzić, a dziennik szkolny będzie wyglądać tak - ktoś miałby na nazwisko Łukowski i dałby dziecku na imię "Szynka Łukowska". No i dziennik szkolny
- Szynka Łukowska
- Mydło Mydlane.
Niektórzy będą mieć takie oryginalne pomysły.

użytkownik usunięty
MagdaJulka

Fajne też są podwójne nazwiska. Kobieta o nazwisku Smaruj poślubi faceta o nazwisku Rogala. I masz: Anna Smaruj-Rogala. I tak dalej, i tak dalej. ;)

ocenił(a) serial na 10

Tak już jest w Polsce :) Byleby być oryginalniejszym od sąsiada.

użytkownik usunięty
MagdaJulka

Szkoda tylko, że potem niewinne dzieci cierpią. Nie chcę wiedzieć, ile za kilkanaście lat będzie małych Justinów, Selenek, Harrych, Liamów, Niallów czy, na przykłąd, Leónów ;)

ocenił(a) serial na 10

hahahahahha, ja to chciałam, by rodzice kupili mi psa i by się wabił Leon na urodziny, ale mama powiedziała, że to już by było straszne, dlatego stwierdzam, że nazwę go Marco, bo moja mama nie wie, że jest taka postać xddd

użytkownik usunięty
MagdaJulka

Pomysłowaś! ;) Ja mojego psa kupiłam w momencie jarania się "Pingwinami z Madagaskaru". I nazywa się Rico. :)

ocenił(a) serial na 10

hahahahahha, a ja nigdy nie miałam większej fazy na "Pingwiny z Madagaskaru", choć - król Julian jest zajeb*sty :)

użytkownik usunięty
MagdaJullka

Potwierdzam. Ale i tak uwielbiam Rico i jego "Kaboom" ;)

ocenił(a) serial na 10
tears_in_heaven3

Doprawdy Ci dziękuję, jesteś bardzo uprzejma.

ocenił(a) serial na 2
MartinaStoessel

Nie ma za co, naprawdę.

ocenił(a) serial na 10
MartinaStoessel

Gustavo-Gustaw, Angeles-Angelika, Luca to raczej bd Łukasz, Roberto-Robert, Rafael "Rafa"-Rafał, Maria-Maria, Jade-jakoś nic mi nie przychodzi do głowy.

marysia000_filmaniak

Jade może Żaneta?

ocenił(a) serial na 2
paulina25174

Chyba nie, Żaneta to Janet albo Jane. Jade wg wikipedii nie polskiego odpowiednika, chyba że może Jadwiga? Albo Judyta? Swoją drogą, w języku hiszpańskim powinno się wymawiać to imię "Hade" ;)

tears_in_heaven

ja gdy zaczynałam dopiero oglądać to wymawiałam z angielskiego "Dżejt" ;p

paulina25174

Jade=Jagna

tears_in_heaven

W języku hiszpańskim owszem, ale po francusku imię to dokładnie tak by brzmiało. Niby Jade jest mieszkanką Argentyny, ale jej nazwisko -Jade LaFontaine- wskazuje na francuskie korzenie. We Francji spółgłoskę "j" wymawia się "ż"

ocenił(a) serial na 10
tears_in_heaven

Bardziej Jadwiga, bo Judyta to by było Judy albo Judith.

ocenił(a) serial na 9
tears_in_heaven

nie wiem czy w Argentynie jest imię Janet, ale z angielskiego znaczyłoby Janinę, a nie Żanetę.

ocenił(a) serial na 2
Dani_8

Nie, Janina to Jane lub Janine. Janet spolszczono wraz z wymową przez "ż". W języku hiszpańskim odpowiednikiem byłoby prawdopodobnie Gianna. Nie wiem, nie jestem ekspertem w tej dziedzinie.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones