PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=783982}

Zraniona miłość

Vatanım Sensin
7,9 412
ocen
7,9 10 1 412
Zraniona miłość
powrót do forum serialu Zraniona miłość

"Jesteś moją ojczyzną" moim zdaniem brzmi lepiej niż "Zraniona miłość", bo jakoś mi to zalatuje brazylijskimi telenowelami.

ocenił(a) serial na 7
telimena79

Popieram.

telimena79

Też tak myślę :( Zwłaszcza, że w serialu dominują wątki polityczne.

ocenił(a) serial na 8
innertia

Ja też tak uważam. Zresztą w Turcji pierwotny tytuł miał być "Zdrajca", ale po puczu latem zmieniono na "Jesteś Moją Ojczyzną". Zresztą w tytule "Vatanim Sensim" nie ma słowa miłość, które po turecku brzmi ASK. Ale w naszej telewizji często zmieniają tytuły np. serial turecki "Cena Miłości" powinien być tytuł "Miłość i kara" lub "Miłość i wyrok". (Po rosyjsku - Liubow i nakazanije). A serial "Moda na sukces" dopiero ma zmieniony tytuł. Po angielsku brzmi "The bold and the beautiful", co chyba znaczy "Piękni i bogaci", a nie "Moda na sukces". Inny przykład to "Imperium Miłości", gdzie właściwy tytuł brzmi "Kurt Seyid & Sura". Tak więc nasza telewizja lubi tak zmieniać tytuły seriali, myślę że filmów też. Szkoda, bo do tego serialu bardziej by pasował tytuł "Jesteś Moją Ojczyzną", bo serial jest o patriotyzmie i z wątkami politycznymi. Chociaż ta wojna grecko - turecka rozdzieliła małżeństwo Cevdeta i Azize, którzy znaleźli się po 2 przeciwnych stronach tego konfliktu.

AnkaJ_3

to oczywiste, że oryginalny tytuł lepszy, ale spójrz na to z innej strony. pewnie, że "Zraniona miłość" zalatuje brazylijskimi telenowelami, ale jednak pod tym tytułem ten serial ma większe szanse przyciągnąć potencjalnego widza niż "Jesteś moją ojczyzną", zwłaszcza kobiety. tytuły właśnie najczęściej nadaje się własne niż tłumaczy, to wszystko rozbija się o marketing. tytuł ma być zwięzły i zrozumiały dla lokalnego widza. gorzej, jeśli jest tylko i wyłącznie chwytem marketingowym i nie ma kompletnie związku z serialem/filmem.

napisałaś też, że nasza telewizja lubi tak zmieniać tytuły filmów i seriali. nie tylko polskie telewizje i dystrybutorzy kinowi tak robią. oto kilka przykładów, które od razu przyszły mi do głowy:

The Bold and The Beautiful - francuski tytuł Amour, Gloire et Beaute (Miłość, sława i uroda)
Married With Children - niemiecki tytuł Eine schrecklich nette Familie (Okropnie miła rodzina)
Muhteşem Yüzyıl - węgierski tytuł Szulejman (Sulejman)
Prison Break - chorwacki tytuł Zakon brace (Prawo braci? chyba coś w tym stylu)
Die Hard - włoski tytuł Trappola di cristallo (Szklana pułapka)
Seksmisja - rosyjski tytuł Nowe amazonki

ocenił(a) serial na 4
makintosz

O ile jeszcze pierwsza Szklana pułapka była faktycznie po części szklana, o tyle później już mogli tylko brnąc dalej w te głupoty, które zmajstrowali wcześniej! Idąc tokiem rozumowania tych nadludzi od zmyślania mega chwytliwych tytułów dla otumanionych popcornem i colą mas, to druga część powinna być Blaszaną pułapką, natomiast kolejna Betonową!

ZSGifMan

skąd mieli wiedzieć, że będą kolejne części? zrozum, że taki film/serial ma się sprzedać! załóżmy, że pracujesz w tv, zakupiłeś jakiś serial i ma przyciągnąć jak najwięcej widzów przed telewizory, bo ma na siebie zarobić i telewizja ma zarobić, a oryginalny tytuł nie brzmi zbyt dobrze dla polskiego widza. co wtedy robisz?

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) serial na 4
makintosz

Dodatkowo jestem ciekawy, czy raczył ktoś, ktokolwiek zauważyć fakt, że praktycznie w każdym filmie zza wielkiej wody pojawiają się takie podpisy do zmiany lokacji i to nie tylko nazwa miasta, lecz zawsze z państwem. Praktycznie każdy w Europie jest bardziej rozgarnięty niż zwykły jankes i rzucenie hasła pt. Rio, Pekin, Tokyo czy Moskwa nie wiąże się z burzą mózgów na najbliższe pół godziny, a potem i tak odpowiedź pada z dupy. Założę się, że u nas nawet żul wychyli łeb z kartona aby dać prawidłową odpowiedź gdzie jest Nowy York, albo Las Vegas, gdy tymczasem zapytaj tłuściocha z paszportem USA w jakim państwie leży Paryż, Seul, Berlin, czy Madryt to może być wielki problem!

W europejskich filmach czegoś takiego się nie widuje, jeśli już to rzadko, a w kilku polskich filmach widziałem nawet więcej, bo jak bohaterowie wspominają, że jadą tu i tu, to potem jak się tam znajdą nie pojawiają się napisy dla debili, że Paryż to we Francji! Bo to wie każdy dureń i jak zobaczy, że jest wieża w tle, to wie jakie to miasto. A nawet jeśli nie, to raczej sama nazwa miasta wystarcza . . . każdemu na starym kontynencie. Oprócz gimbów oczywiście;)

Więc proszę nie rób z nas na siłę głupszych niż jesteśmy!

ZSGifMan

sam jesteś maruda. telewizje oraz dystrybutorzy nadają własne tytuły, nadają i nadawać będą, twoje narzekanie nic nie pomoże. tak jest wszędzie i ludzie jakoś specjalnie się nie burzą. nikt ci nie odbiera oryginalnego tytułu, więc o ta afera.

co powiesz na to, że Disney zmienił podtytuł Piratów z Karaibów 5 prawie na całym świecie? nawet w Anglii jest Salazar's Revenge, zamiast Dead Men Tell No Tales.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ZSGifMan

nie rozumiem twojego zdziwienia, że taki dystrybutor chce, by film, który dystrybuuje w kinach sprzedał się jak najlepiej. musi mu się zwrócić kasa i musi jeszcze być na plusie, by móc kupować licencje na kolejne filmy. myślisz, że tacy amerykanie wkurzają, że za granicą nie tłumaczą tytułów ich filmów, tylko dają swoje? wisi im to, sami też to robią.

przesadzasz z tymi porównaniami. to jest biznes, nikomu krzywdy nie robi.

ocenił(a) serial na 4
makintosz

" ... to jest biznes, nikomu krzywdy nie robi. " - zabrzmiało to trochę jak wypowiedź rzecznika firmy, który tłumaczy dlaczego wyrzucił na bruk najemców niezdolnych płacić czynszów podniesionych do absurdalnych wartości, a kamienicę sprzedał innemu deweloperowi.

ZSGifMan

o co ci chodzi? komu dzieje się krzywda, jeśli dystrybutor albo TV nada swój tytuł?

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ZSGifMan

a myślisz, że taki autor, scenarzysta, dystrybutor czy producent ma tak wielki ból tyłka jak ty? nie sądzę. wielka afera o nadawanie swoich tytułów. robią tak na całym świecie, a ty się zachowujesz, jakby krzywdzono twoją matkę. wyluzuj, bo ci żyłka pęknie, serio.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ZSGifMan

nie tak ostro, siostro ;) nie mam nic do twojej rodziny, ale za bardzo przeżywasz te tytuły. są ważniejsze problemy na świecie, wierz mi.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ZSGifMan

nie, raczej głód, uchodźcy, elekt cieplarniany, rak i inne choróbska... nie udawaj, że z tym krzywdzeniem własnej matki to nie skojarzyłeś. przecież to cytat z filmu ;)

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ZSGifMan

to było ze znanej polskiej komedii - Chłopaki nie płaczą https://youtu.be/JayZcZCgJn0?t=15s

ocenił(a) serial na 4
makintosz

OK, lubię bardzo ten duo pastisz Lubaszenki i pamiętam masę cytatów, ale tego akurat nie. Nie można spamiętać wszystkiego, jestem tylko człowiekiem i nawet najpojemniejsze kości nand flasha mają swoje limity...

Wygląda na to, że faktycznie nie miałeś nic złego na myśli, nie gniewaj się za moją reakcję, tłumaczyłem czym spowodowana.

ZSGifMan

sporo, nie ma sprawy i rozumiem, dlaczego tak zareagowałeś. też nie podoba mi się, że najczęściej tytuły nie są tłumaczone, tylko nadaje się własne, ale staram się to jakoś zrozumieć. akurat w przypadku tego serialu tutaj polski tytuł to tłumaczenie tytułu międzynarodowego, który brzmi Wounded Love.

makintosz

spoko*

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
użytkownik usunięty
telimena79

Również się pod tym podpisuję.

telimena79

Tytuł w zasadzie nie jest zmieniony przez TVP. Dystrybutor sprzedaje serial za granicę pod międzynarodowym tytułem "Wounded Love" i z tego tytułu zdecydowano się nadać polski tytuł.

Ale nie jest to reguła, bo TVP zazwyczaj i tak wymyśla swoje i nie patrzy na tytuły oryginalne czy międzynarodowe (te zazwyczaj są podobne, ale nie zawsze, i tak jest w przypadku tego serialu).

durczog

dzięki! nie wiedziałem, że tak brzmi tytuł międzynarodowy ;) dobrze wiedzieć.

ocenił(a) serial na 10
telimena79

ej gdzie moge to obejrzec bo na vider jest tylko 38 odc prosze

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones