PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=689169}

Ratchet & Clank: Nexus

Ratchet & Clank: Into the Nexus
7,6 156
ocen
7,6 10 1 156
Ratchet & Clank: Nexus
powrót do forum gry Ratchet & Clank: Nexus

Chociaż nie ma od SCEPu żadnej oficjalnej informacji, dubbing do Nexusa jest dość oczywisty (SCEP dubbinguje każdą grę). Jakie jest wasze nastawienie do dotychczasowych polonizacji gier z serii (4 Za Jednego, Załoga Q) i czy będziecie grać po Polsku? Ja zapewne skorzystam z obu wersji, gdyż zawsze jestem ciekaw polskiego dubbingu. Co do mojej opini na jego temat, obawiam się, że przez bardziej emocjonalną i poważną fabułę (kontynuacja serii Future) Nexus obnaży feralność wyboru odtwórców dwóch głównych ról - zwyczajnie nie sprostają wyzwaniu. O ile na początku dzięki genialnej grze aktorskiej ze wszystkich najbardziej podobał mi się Malajkat w roli Ratcheta, odnoszę wrażenie, że w Załodze Q i PS All-Stars poszedł już na łatwiznę i w ogóle się nie postarał. Boję się, że gdy fabuła znowu skoncentruje się na Ratchetcie, Malajkat nie będzie w stanie zagrać bardziej emocjonalnych scen. O ile jednak Malajkat wciąż nie jest zły, Clank to katastrofa. Jerzy Kryszak to taki aktor, który w dubbingu najlepiej sprawdza się w roli "starych zgredów" (pomimo tego że jest komikiem), co udowodnili Iniemamocni i Ratatuj. Nie zaskakuje więc że zamienił dobrodusznego, pełnego humoru robota w przemądrzałego nadzorcę innych postaci, któremu wydaje się że jest śmieszny. Całe szczęście cała reszta bardziej i mniej ważnych postaci (wyliczając Stuarta Zurgo z Załogi Q) trzyma naprawdę wysoki poziom. Qwark i Nefarious są bezbłędni, Cronk i Zephyr nie odstają od oryginału i nie można zapomnieć o całej masię innych świetnych ról, choćby Kipa Darlinga czy Hydraulika. Gdyby nie "gwiazdorska" część Lokalizacji 2.0 dubbing w Ratchecie byłby bezbłędny. Chociaż, może SCEP zrobi miłą niespodziankę i zmieni coś w obsadzie... zawsze można pomarzyć, nie? (:

ocenił(a) grę na 9
Kubak125

Mam pytanie odnośnie dubbingu polskiego, a skoro jest już tu taki temat to nie będę zakładać nowego. Czy jeśli kupię grę z polskim dubbingiem będzie się dało go przełączyć gdzieś w opcjach na głosy oryginalne?

Chantoria

Polskie wydanie zawiera oryginalną wersję, ale język gry jest zależny od języka systemu PS4, który można zmienić w ustawieniach konsoli (także albo angielskie głosy z angielskimi napisami, albo polskie z polskimi)

Kubak125

PS3, tfu!

ocenił(a) grę na 9
Kubak125

Angielskie z angielskimi będą dobre, dziękuję za odpowiedź :).

ocenił(a) grę na 9
Kubak125

Um, przepraszam że znowu pytam, ale chcę się tylko upewnić. Już mam grę i widzę, że w samych ustawieniach gry nie da się zmienić języka. Muszę więc zmienić język całego systemu ps3, a to wpłynie na język w grze? Bardzo głupie pytanie, ale po prostu myślałam, że język w grze to coś niezależnego od języku systemu i nie zmieni się mimo zmiany języka konsoli.

Chantoria

Hej, sorry za późną odpowiedź, choć pewnie już problem rozwiązany - tak, trzeba zmienić język całego systemu. Zdecydowana większość gier na PS3 działa na tej zasadzie.

ocenił(a) grę na 9
Kubak125

O, dziękuję bardzo :). Spróbuję tego, bo po polsku wszystko gorzej brzmi.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones