PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=111139}

Bitwa o ujście rzeki

The Battle of the River Plate
6,4 599
ocen
6,4 10 1 599
Bitwa o ujście rzeki
powrót do forum filmu Bitwa o ujście rzeki

Przecież celem tej bitwy nie było zdobycie ujścia rzeki, tylko została ona stoczona u ujścia La Platy. A sam film zrobiony dobrze i z klimatem. Z drugiej strony liczba przekłamań pozwala go uznać za dzieło propagandowe. Cóż, Anglicy są mistrzami kłamstwa, ale przynajmniej czynią to z wdziękiem, czego "Battle of River Plate" jest najlepszym przykładem.

użytkownik usunięty
skiperko

Zgadza się - ręce po prostu opadają.

Pamiętam, że kiedyś puszczany był w polskiej TV pod tytułem "Bitwa u ujścia Rio de la Plata" - i tak było w miarę prawidłowo.

ocenił(a) film na 9
skiperko

...I jeszcze ten polski plakat na którym okręt przypomina bardziej pancernik typu Scharnhorst albo typu Bismarck niż "pancernik kieszonkowy" Admiral Graf Spee.

ocenił(a) film na 6
Chester79

Po powiększeniu owego plakatu w języku polskim widać, że jest to jednak "Admiral Graf Spee" prezentowany od rufy. Dobrze widać tam dwie poczwórne wyrzutnie torpedowe po obu burtach na rufie okrętu z założonymi charakterystycznymi osłonami oraz dalej jedną potrójną wieżę trzylufową z działami 283mm umieszczoną o pokład wyżej niż owe wyrzutnie torped.

ocenił(a) film na 8
Chester79

Jesteś najlepszym przykładem potwierdzającym słuszność założeń konstruktorów niemieckich ciężkich okrętów: unifikacja wyglądu będzie sprawiać problemy przy identyfikacji okrętu. :D

ocenił(a) film na 8
skiperko

Do tego słowo "statek" odmieniane przez wszystkie przypadki... koszmar. Ale trudno - "lektura obowiązkowa" jeśli ktoś jest shiploverem...

ocenił(a) film na 4
ShubbNiggurath

Polska wersja językowa zabiła dla mnie ten film. Podczas tłumaczenia nie pofatygowano się o jakąkolwiek konsultację marynistyczną choćby z przysłowiowym shiploverem...

ocenił(a) film na 6
mandylion

Ktokolwiek przygotowywał przekład nie odróżni kajaka od roweru wodnego. Nie pofatygował się nawet żeby zajrzeć do historii bitwy. Polski przekład zabija ten film.

ocenił(a) film na 9
cichy_5

To jest coś czego nie rozumiem - naprawdę tak trudno było skonsultować tłumaczenie choćby z jakimś porucznikiem z marynarki wojennej? Albo nawet zajrzeć na fora internetowe zajmujące się marynistyką i tam poszukać?

W Polsce są tysiące ludzi którzy mają o tej tematyce spore pojęcie. Trzeba tylko chcieć zrobić coś porządnie, a nie na odp....l.

ocenił(a) film na 6
mandylion

Brak właściwej terminologii w tłumaczeniu działań i odpowiednich rang wojskowych w filmach tłumaczonych przez osobę, która dostaje takie zlecenie - niekoniecznie lektora, który tylko czyta taki przetłumaczony tekst jest powszechne w naszym kraju. Zwłaszcza dotyczy to tematyki wojennomorskiej. Nazywanie dowódcy dużego okrętu wojennego zazwyczaj kapitanem, kiedy bywa on w randze komandora, kontradmirała lub nawet wyższej zdarza się nawet Bogusławowi Wołoszańskiemu.

ocenił(a) film na 7
skiperko

Na VHS wydanym w latach 90-tych był tytuł "Bitwa u ujścia River Plate ".
Ale jak widać, teraz już nie potrafią właściwie tego przetłumaczyć :/

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones