PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=117102}

Kaczki Spryciarze w 24 i połowie wieku

Duck Dodgers in the 24 1/2th Century
7,6 339
ocen
7,6 10 1 339
Kaczki Spryciarze w 24 i połowie wieku
powrót do forum filmu Kaczki Spryciarze w 24 i połowie wieku

polski tytuł

użytkownik usunięty

Czy ktoś może mi wytłumaczyć dlaczego w polskim tytule zastosowano liczbę mnogą?

Czemu w ogóle zmieniono nazwisko Ducka Dodgersa na "Kaczki Spryciarze"?? To chyba na zawsze pozostanie tajemnicą. Jak dla mnie, polska nazwa jest niepotrzebna, a jeżeli już, to mogłaby brzmieć "Kaczor Dodgers w 24-tym i pół stulecia" (czy jakoś tak). Może jestem uprzedzony, ale poznałem tę - kultową notabene - kreskówkę na składance "The Bugs Bunny/Road Runner Movie" - bez dubbingu, za to z Andrzejem Matulem w roli lektora. Nie obchodził mnie wtedy polski tytuł, po prostu dobrze się bawiłem oglądając kolejne fragmenyy. Dziś film jest dostępny z polskim dubbingiem, a to psuje niestety całość. No, ale co zrobić.

użytkownik usunięty
Mack_the_Knife

A jej o dziwo nie widziałem na CN, gdzie obejrzałem wiele odcinków Zwariowanych Melodii. Za to widziałem serial pt. "Kaczor Dodgers" i dopiero po latach dowiedziałem się, że powstał on na podstawie tej krótkometrażówki. :)

ocenił(a) film na 8

Pewnie tlumacz nie kojarzył Bucka Rogersa

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones