ja proponuję konkurs na polski tytuł!
nie, nie żadne 'bezpieczne miejsce' itp., zbyt łatwo by było żeby wpadli na to nasi tłumacze,
moja propozycja: właściwie dwie; 'pościg' albo nieco komediowo 'kumple w akcji'!
to raczej 'kryjówka' niz bezpieczne miejsce czy dom, jesli chodzi o tłumaczenie. wg mnie powinni zostawić safe house i tyle.
Bez przesady, polski tytuł by sie przydał tu nawet jeli wiekszosc ludzi w Polsce wie co to znaczy, za duzo anglosaskosci ostatnio!:/
Zdziwilo mnie że nie przetłumaczyli w ogóle. Powinno byc: "Bezpieczny dom" albo "Kryjówka"!:/
a ja obstawiam "Niebezpieczny świadek" albo "Nie ufaj nikomu", lub jakaś inna bzdura ;) ewentualnie "Zdążyć przed śmiercią" :)
Biorąc pod uwagę niedorozwój naszych dystrybutorów jeślki chodzi o polskie tłumaczenie tytułów to ja proponuję np. "Błagam ocal mnie! Błagam! Błagam!"
W nawiązaniu do największych dzieł "od czapy" polskich tłumaczy w stylu :
"Terminator" > "Elektroniczny morderca" (pamięta ktoś to jeszcze ? ;-)
"Tequila sunrise" > "Przyjaciele"
albo hit sprzed lat
"Romancing the stone" > "Miłość, szmaragd i krokodyl"
proponuję coś jak najbardziej nie na temat czyli np.
"Domowa krucjata bankiera"
albo
"Bezpieczna czarna dupa w domu na prerii"
Obstawiam tytuł dwuczłonowy. Moje propozycje:
Safe House: Ścigani, Safe House: Agenci tez płaczą, Safe House: Wielka draka w RPA, Safe House: Kac Vegas w Johannesburgu, Safe House: Decydujące Starcie i lekkie Safe House: Bezpieczny dom.
"Gość w domu, Bóg w domu" ewentualnie "Żadnego kościoła w dziczy" ze względu na nazwę soundtracku...
Oj opcji jest całem multum znajac możliwosci naszych dystrybutorów LOL
To może być np:
-Nigga i White Boy in da House
-Czarny Bunkier
-Bad Boys 3
-Twierdza 2
-Dom Bez Klamek
-Ostatni Czarny Bastion
-Dom starców
-Dom z drewna
-Pełna Chata
-Dzien próby z Ryanem Reynolds'em zamiast Ethana Hawke'a
-Bezpieczny Dom z alarmem przeciwłamanianowym
-Domek z kart
itp itd ...więc jak sam widzisz jest z czego wybierać
"Hawira na tira"
"Denzela nie śmieszą rasistowskie żarty"
"Kto śmieje z Denzela ten szybko umiera"
"Gówno, gówno, gówno.. kręcimy od początku"
"Hotel Zacisze"
i desperackie "Ucieczka z wesołego miasteczka"
"Cape Town płonie, klaszczmy w dłonie"
# dobra gospodyni dom wesołym czyni
# każdy jest panem we własnym domu
# nie mów nikomu, co się dzieje w domu
# nie życz złego nikomu, byś tego nie zastał w domu
# wolno-ć Tomku w swoim domku
# wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej
# wszyscy z domu, a piec komu ?!
# źle to wróży domowi, w którym krowa przybodzie wołowi
# bez matki nie ma chatki
# bez rodziny, ni domu niepotrzebnyś nikomu
# chałupka - choć ciasna, ale własna
# cudza strzecha - nie pociecha
Nygga and white boy.
Czarna noga skopie białe dupska.
Tajemnica WhiteBlackMountain.
mada faka albo wtf :\ bezcelowe tlumaczenia..nie sie ludzie ucza jezyka to nie beda musieli tlumaczyc tytulow.. w dodatku neudolnie..sorry takie moje zdanie
Pawlik: Może być "Azyl II bez Jodie Foster ale z innym czarnym niż Forest Whitaker" albo "Azyl po ciemku"