Dubbing to odwaga i wyobraźnia - aktorki o pracy nad "Krainą lodu 2"

Do kin w piątek wchodzi "Kraina lodu II". W polskiej wersji językowej wystąpiły m.in.Lidia Sadowa i Anna Cieślak. Aktorki odwiedziły nasze studio, by opowiedzieć o pracy nad filmem.

komentarze 7

Najlepsze wypowiedzi
  • Najlepsze wypowiedzi
  • Od najnowszych
Shadow_5
Dubbing jest dobry w filmach animowanych. Jest akceptowalny w filmach fabularnych, pod warunkiem, że mogę w kinie wybrać między nim a napisami. Jest nie akceptowalny, jeżeli jest tylko dubbing, bez możliwości wyboru. To że coraz więcej ludzi to analfabeci, nie znaczy, że każdego widza tak należy traktować. Jeżeli jest film aktorski, który jest tylko z dubbingiem ("jumanji 2", "TMNT2") to wtedy z całą świadomością oglądam wersję piracką z napisami, albo czekam na wersję DVD. Nie będę wspierał dystrybutora, który ma mnie, jako widza, głęboko gdzieś.
1
Analny_Wojownik
Wyobraźnia? Czekam na typowe dla naszych tłumaczy odchodzące od oryginału okołoprlowskie "żarty"
1
oleksiey2000
Skoro mowa o dubbingu w heliosie w niedziele będzie dostępna wersja ukraińska chyba we wszystkich kinach tej sieci.
1
mich145
Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
_Betejger_filmweb
@oleksiey2000 U mnie w Heliosie w Katowicach był Joker z ukraińskim Dubbingiem. Na seans PL musiałem czekać do póznej godziny.
1

zwiastuny

Ostatnio odwiedzone
wyczyść historię