Podobno nie ma głupich pytań, są tylko głupie odpowiedzi.
Zastanowiła mnie słowo Age - czyli Wiek (100 lat)
Czy ten film zaczyna stuletnia wojnę ? Czy dzieje się na przełomie stu lat ? Z tego co się domyślam to kariera Ultrona zacznie jak i zakończy się na tym filmie.
Skąd wiec taki tytuł ?
Jak wy odbieracie ten tytuł i czy czasem polski tytuł nie oddaje bardziej "idei" zawartej w filmie ?
Pozdrawiam
Według mnie to najlepiej pasuje czas ulttona a nie wiek. Ale odpowiadam na pytanie twoje więc: po prostu chodzi o to że już czas żeby Ultron zapowiedział zagładę,jego czas na inwazję.
Według mnie film mógłby się nazywać Epoka Ultrona.
Age możemy różnie tłumaczyc nie tylko jako wiek, tłumacz nie tłumaczy ze słownika a z głowy. Odpowiednik słownikowy nie jest zawsze najlepszy, tak jak w tym przypadku. Pozdrawiam
widać,że nie czytasz ani komiksów, ani słownika. age to epoka, era. a age of ultron to jeden z największych eventów marvela.
Zatem epoka i era tak jak i wiek odnosi się do dłuższego okresu czasowego.
Amerykanie lubią wszystko wyolbrzymiać
Pozdrawiam
Nie, to nie jest amerykańskie wyolbrzymianie i nie można się tu ściśle trzymać słownikowego tłumaczenia, bo ono nigdy nie odzwierciedli dokładnego znaczenia słowa, które najczęściej pada w jakimś zadanym kontekście, a nie samodzielnie. Naprawdę, to nie jest jeden z tych przypadków, gdzie można się przyczepić do tłumaczenia tytułu.
Niekoniecznie Ultron to przeciwnik którego nie da sie w 100% zniszczyć ( twórcy pewnie zdają sobie z tego sprawe ) Można by było kiedyś do niego wrócić.
:-)
Nie do końca znam dalsze losy Avengers - wiec dlatego moje pytanie czy Ultron to krótki epizod czy raczej epoka zmieniająca kształt uniwersum na bardzo długi czas.
Pozdrawiam
Niewiem jak w filmowym uniwersum ale w komiksach i animacjach bardzo czesto wracał przy okazji ulepszając swoje ciało
Albo trollujesz, albo nie rozumiesz potocznego użycia słów takich jak "epoka", bo o to znaczenie chodzi w angielskim "Age of Ultron".