tłumacze właśnie 'joan z arkadii'. mam tylko mały problem apropo 2 odcinka pierwszego sezonu 'the fire and the wood'. jest tam kwestia:
Lt. Daghilan - Ah, I got a theory. My bet is he asks you to become a Centurion
Will - Great, when do we attack Carthage? (Thanks to Heather for the corrections)
Lt. Daghilan - Its like the Kiwanis Club. They build parks and old folks homes.
Will - What does that have to do with Chief Wyatt?
Lt. Daghilan - Well, hes a Centurion. All the mucky-mucks are. Its political. About time they ask you, you being Chief of Police.
Will - Well, if charity work and riding on little motorcycles in parades gets things done, sign me up. Keeping the guys on homicide.
MYśLę, żE COś JEST NIE TAK Z KWESTIą: 'KEEPING THE GUYS ON..'. NIECH KTOś POSłUCHA W ORYGINALE I MOżE WPADNIEMY NA POMYSł CO TAM JEST, BO ZE SłUCHU MYśLę, żE TO NIE JEST TO... A POZA TYM MOżE KTOś NAśWIETLI MI POWIąZANIE MIęDZY KIWANISEM A CENTURIONEM BO NIE ROZUMIEM KONTEKSTU :D MOżE GRZYBIOR? :D
już dałem sobie radę :) wsłuchałem się i wyszło zupełnie co innego niż było napisane. :)
Tlumaczsz na wlasna reke? bo jesli tak to zachecam do dolaczenia do istniejacej juz grupy tlumaczacych :)
z chęcią ;] choć mam taki defekt, że lubię wszystko sam ;] chociaż pomoc była wskazana i mile widziana :D
Siema;]
Może coś wymyślimy ale to raczej na gg.
Gdzieś dawniej podawałem mój numer... ;]
słuchajcie a gdzie dokładnie sa udostepnione napisy do 2 sezonu Joan..?
Wiem, ze kilka odcinków drugiej serii było kiedys wrzuconych na napisy.org, ale teraz ten serwis zamkneli...
Szukałam napisów do 2 serii, ale nie mogłam znaleźć, jeśli znacie adres to podajcie linka...(na napisy.info jest chyba prawie cała seria 1 ..)