W dzisiejszym odcinku a raczej powtórce, gdy Gregorio spytał się jaką piosenkę śpiewa Ludmiła, Angie i Ludmi odpowiedziały ,,Stworzona by błyszczeć" potem Gregorio mówił, że ,,URODZONA by błyszczeć" (lub jakoś tak, nie pamiętam) a w kilku ostatnich odcinkach przed powtórkami wszyscy mówili, że mają zaśpiewać ,,Urodzona by być gwiazdą". Która wersja jest prawdziwa i o co tu kapiszi?
Mi zawsze się wydawało, że to znaczy "Stworzona by błyszczeć", ale sama nie wiem.
Hmm... Ja za to byłam przekonana, że poprawna wersja to ,,Urodzona by być gwiazdą" ale teraz już nie jestem pewna :l
Jeszcze było "Urodziłam się,by być gwiazdą" :)
Tak samo jak en mi mundo : "Mój świat","To mój świat","W moim świecie" ;P
En - W/Na/We
Mi - Mój
Mundo - Świat
To jak tłumaczyć inaczej niż "W moim świecie"?
"Destinada" można pewnie tłumaczyć albo jako urodzona, stworzona, przeznaczona, przecież to bez znaczenia. A w tym znaczeniu
"błyszczeć" oznacza "być gwiazdą", więc też to różnicy nie robi. Nie czepiajcie się, czy to takie ważne? W oryginale "Destinada brillar", nie powinni tego wcale tłumaczyć na polski, chyba tylko po to, by niezorientowani wiedzieli mniej więcej, jakie jest "przesłanie" piosenki (czy raczej jego brak).