Nie wiem czy ktoś już zwrócił uwagę na kompletny miszmasz językowy w serialu. O ile to, że ambasador Holandii mówi do Knippenberga po niderlandzku, a ten rozmawia z żoną (Niemką) po angielsku jestem w stanie zrozumieć. To już to, że Monique z Alainem (Charlsem) rozmawia na przemian po francusku i angielsku, często nawet w trakcie jednej rozmowy zmieniając język, nie jestem w stanie wytłumaczyć inaczej jak tylko celowym zabiegiem. W jednym z początkowych odcinków zmieniają oni język celowo, by nie zrozumieli ich przyszłe ofiary, ale potem to już kompletnie nie ma sensu ;)