Ostatnio pglądałam odcinek w którym padł ten cytat,( today I do tomorrow I will ) został on przetłumaczony jako,, dzisiaj jestem,jutro będe'' nie znam sie na angielskim za dobrze ale czy ten cytat nie powinien byc przetłumaczony jako,, dzisiaj zrobie,jutro będe???? i czy wiecie może czyjego jest autorstwa?
To jest ogólnie przyjęta fraza, ma motywować ludzi do nie odkładania czegoś na później, dosłownie można to przetłumaczyć "dzisiaj robię, jutro zrobię (również)". To tłumaczenie telewizyjne jest zupełnie bez sensu biorąc pod uwagę temat odcinka, w którym mowa, że to co zostało zrobione kiedyś, zostało powtórzone.