Tak szczerze mówiąc - robiłam przymiarki do tego filmu już kilkakrotnie i za każdym razem
kończyło się na kwadransie. Powód - polski dubbing. Zapewne jestem osamotniona w tej opinii,
ale o niebo lepiej moim zdaniem brzmi polski lektor i w tle rozmowy w obcym języku, niż
denerwujący polski dubbing, gdzie często głos nie pasuje do postaci (a także aktora). Zresztą
często polskie tłumaczenie jest tak "szczegółowe", że jakieś kwestie są pominięte i wówczas
można je "dosłuchać" w tle ;) Filmów z napisami nie znoszę, dosyć prozaiczna przyczyna - jestem
korektorem i po 8 godz. czytania na komputerze oczy odmawiają mi posłuszeństwa. Tak więc
gdybym je katowała jeszcze czytaniem na tv, to chyba zastrajkowałyby i przestały działać w ogóle :)
Spróbuj lektora Ivona. Pewno wyjdzie lepiej, niż ten tragiczny dubbing.
No cóż, film kręcony z nastawieniem na dzieci, to i dubbing do tej bajki zrobili, zamiast lektora.
Z Ivoną jest jeszcze gorzej :P Tego lektora to - moim zdaniem - można używać do przeróbek na youtube, bo na zwykłym filmie to tragedia...
takie filmy jak Avengers Fantastyczna 4 czy Batman & Robin są skierowane do tych najmłodszych stad wszędzie ten duping ;p od razu widać w jaką grupę celują dystrybutorzy ,ja oglądałem z napisami i było OK
wystarczy żebym za każdym razem robił "facepalma" kiedy fan gacka pisze o innych filmach konkurencji jak o tych gorszych, "dla młodszych", a bym był w szpitalu ze wstrząsem mózgu(a głowę mam dużą i mocną). jak to ktoś pięknie napisał na forum TDKR(potem oczywiśćie został zrównany z gównem), właśnie te "dzieci" zrozumiały wielce zawiłą fabułe TDKR i myślą, że obejrzały ambitny komiks....