PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=785863}

Diabeł: Inkarnacja

The Possession of Hannah Grace
4,9 15 250
ocen
4,9 10 1 15250
Diabeł: Inkarnacja
powrót do forum filmu Diabeł: Inkarnacja

The Possession of Hannah Grace = Diabel: Inkarnacja! Osobe odpowiedzialna za polski tytul nalezaloby faktycznie wyslac do piekla

ocenił(a) film na 7
acieslowski

Tragedia... Aż mnie szlag trafia. ;-;

acieslowski

Rzeczywiście polski tytuł jest słaby. Już abstrahując od tego, że nijak się ma do oryginalnego, mylnie sugeruje, że film jest którąś częścią jakiegoś cyklu.

acieslowski

Ten oryginalny tytuł brzmi marketingowo do bani. Tytuł ma zachecać potencjalnego widza a nie odpychać.

acieslowski

Nie wiem jak długo można tłuc do głów, że to nie jest żadne tłumaczenie, tytuł na rynek polski nie musi mieć nic wspólnego z oryginalnym tytułem. Nie jest to nic innego jak marketing. Ale ktoś się kiedyś uparł na pisanie takich idiotycznych komentarzy i gawiedź następnych 20 lat będzie zaśmiecać forum.

albertoxxx

XXX to przypadek czy jestes etatowym krytykiem arcydziel kinematografii wytworni Vivid?

albertoxxx

@albertoxxx, nie wiem, jak długo trzeba tłuc do głów, że czyjaś nonszalancka wizja marketingowa nie powinna być oderwana od oryginalnego tytułu - żaden marketing nie usprawiedliwia ani nie uzasadnia tłuków traktujących widza jak półgłówka i wpychających mu w gardło swoje "wspaniałe" wizje marketingowe.

drygonfly1281

Przykro mi, że czujesz się traktowany jak półgłówek, być może nie bez powodu.

albertoxxx

Być może nie bez powodu ewolucja nas poróżniła: Ty pozostałeś bliżej bonobo, ja poszłam w kierunku człowieka.

drygonfly1281

Gratuluję. Czy jako "wyższy" gatunek odczuwasz potrzebę uświadomienia mi mojej niższości?

albertoxxx

To Ty pierwszy mnie obraziłeś. Musisz - jeśli chcesz być istotą społeczną - nauczyć się akceptować to, że ludzie mają prawo mieć różne podejście do życia. I nie masz co dziwić się, że idiotyczne przekłady tytułów polskich dystrybutorów filmów zagranicznych irytują wielu polskich widzów. Jak czytam tytuł "Czekając na Joe", który w oryginale oznacza "Dotknięcie pustki", to nawet niedobrze nie chce mi się zrobić. Podobnie "Terminator" brzmi dużo lepiej niż "Elektroniczny morderca", a jeśli tego nie rozumiesz, co ludzi drażni w tego typu idiotycznych przekładach tytułów, to powinieneś omijać wątki takie jak ten szerokim łukiem jednak, bo tylko się nadymasz i indorzysz.

ocenił(a) film na 6
drygonfly1281

dokładnie ,idąc tokiem rozumowania polskich dystrybutorów filmów na świecie zapanowałby chaos.Piątek w ac milan miałby napisane na koszulce "Piontek"bo tak im wygodniej ,nie powinno takiego mieszania być

drygonfly1281

A wyobrażasz sobie, aby płyty muzyczne też miały polskie tytuły? I to takie, które mają się od czapy to tych oryginalnych! Jakie by były polskie przeinaczone tytuły np. Dark Side of The Moon albo Joshua Tree ?
To czemu kur... robi się Wirujące Seksy, Szklane Pułapki, Żądła czy teraz Diabły Inkarnacje?!!!
Czy ludzie są tak durni, że płytę z oryginalnym tytułem kupią, ale filmu już nie obejrzą?
Moim zdaniem tytuł powinien być chroniony prawem autorskim, to tak wymyślili twórcy filmu, podobnie jak twórcy muzyki!

danielp

Zgadzam się z Tobą - te wszystkie "Wirujące seksy" czy "Elektroniczni mordercy" (w zastępstwie Terminatora) też irytują mnie niemiłosiernie... Dark Side of The Moon... hmm... może by tak: "Mroczna dusza blaszanego guzika"...? Myślę, że to by było takie "tłumaczenie" właśnie w stylu polskich specjalistów od dystrybucji dzieł filmowych, czyli: zero pokrewieństwa z oryginalnym sensem tytułu, a zresztą czemu by nie iść za ciosem i tego samego z książkami nie robić...? Zamiast "Małego Księcia" - "Duży Grzyb", zamiast "Miłości w czasach zarazy" - "Miłość uniwersalna", a "Hyperion" Dana Simmonsa niech by był znany w Polsce jako "Poetycka odyseja", no bo: łaj not ;).

acieslowski

Ale o Kubusiu Puchatku też nikt nic nie powie. Przeciez nie było Kuby w oryginale.

Grudziu

Sluszna uwaga, ale rozmawiamy o tlumaczenia tytulu horroru a nie o bohaterze ksiazki dla dzieci oraz animacji. Slowo inkarnacja ma nieco inne znaczenie ... Obejrzalem filmn w wersji oryginalnej i uwazam za calkiem przyzwoity.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones