No niestety. Polskie wydanie DVD w wykonaniu Media Service/Polsatu jest kitowe i to ostro. Jakiś czas temu oglądałem ten film na oryginalnym DVD. Wybrałem wersję z napisami i doznałem szoku. W wielu miejscach napisy pojawiają się za szybko lub za wolno. Widz może odnieść wrażenie, że kwestia wypowiadana jest przez zupełnie inną postać. Trafiły się także komiczne błędy. Przykład "Godzilla jest niewidzialny"... Miało być "niezwyciężony" lub coś w tym guście. Wygląda to tak, jakby tłumacz robił wersję polską z sub'ów angielskich. Tylko chyba "Invincible" mu się z "invisible" pomerdało. Tak czy inaczej jest to żenujące. Niestety nie jest to koniec rażących błędów. W wielu miejscach mamy jedno słowo zamiast całego zdania. Przez ten zabieg treść jest zubożona a widz nie zrozumie w pełni wszystkich kwestii. W innych miejscach całe zdania są w ogóle nieprzetłumaczone. Jak dla mnie tragedia. Gdybym miał z tym filmem pierwszy raz do czynienia i oglądał go na oryginalnym DVD z napisami, to pewnie pomyślałbym, iż film jest totalnie bez sensu... No, może przesadzam. Tak czy inaczej film ogląda się dużo dużo gorzej niż w hmm "nieoficjalnym wydaniu" z "nieoficjalnymi napisami". Tym bardziej przykro, że oficjalne tłumaczenie zostało zrobione na kolanie.
Tu akurat można mieć pretensje tylko do naszych tłumaczy i osób odpowiedzialnych za zatwierdzanie tych tłumaczeń ale wydaje mi się że po prostu tylko w Polsce tak postępuje się z filmami powstającymi w Japonii i nie tylko jeśli chodzi o filmy fabularne :(