PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=396969}

Harry Potter i Insygnia Śmierci: Część I

Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 1
2010
7,5 332 tys. ocen
7,5 10 1 331816
6,5 61 krytyków
Harry Potter i Insygnia Śmierci: Część I
powrót do forum filmu Harry Potter i Insygnia Śmierci: Część I

Witam. Co sądzicie o polskim dubbingu i tłumaczeniu?

Może przedstawię swoją opinię... Po raz pierwszy widziałem Pottera 7 na premierze po
angielsku a dziś byłem w kinie drugi raz jednak tym razem z polskim "duppingiem". Nie
podoba mi się strasznie.

1. Głos Voldemort'a - kompletnie nie jest dopasowany! Porażka! Jego głos powinien
przyprawiać o gęsią skórkę a tymczasem śmiać się chce jak tylko otwiera usta.

2. Tłumaczenie dialogów - straszne - nie chodzi mi tu o całość oczywiście tylko o
ważniejsze fragmenty bo ogólnie tłumaczenie jest ok ale każdy kto zna dobrze angielski
mógłby przetłumaczyć to 100 x lepiej! Np. Kiedy Ron mówi do Harry'ego że nie przeżyją
bez Hermiony dwóch dni i dodaje w wersji angielskiej "tylko jej nie mów że tak
powiedziałem" było mega zabawne, natomiast w polskiej wersji powiedział coś
podobnego ale po wszystkich spłynęło bez większych emocji...
Albo kiedy Harry dowiaduje się że Hermiona niechcący złamała jego różdżkę mówi jej w
angielskiej wersji że nie szkodzi i żeby dała mu swoją i on teraz będzie na czatach a ona
niech się położy - w polskiej wersji jest "nie szkodzi. Dalej nie rozumiem...." przy czym
podejrzewam że to "dalej nie rozumiem" to była informacja dopisana przez tłumacza że
po prostu nie kuma co oni mówią w tej scenie.

3. Jak już nagrywają dubbing to powinni nagrywać wszystko bo bez sensu jest scena
kiedy Bellatrix torturuje Hermione i w momencie kiedy Harry i Ron są w piwnicy a
Hermiona krzyczy po angielsku głosem Emmy Watson. Co prawda trzeba się
przysłuchać ale mnie to od razy trafiło ponieważ ta scena jest jedną z moich ulubionych.

Jeśli ktoś to przeczytał to dziękuję za cierpliwość i proszę o dalsze opinie. Oczywiście
tych wpadek jest dużo więcej ale już nie będę się tak rozpisywał.

PS: Mam nadzieję że przeczyta to ktoś kto zajmuje się produkcją dubbingu do tego filmu.
Pozdrawiam