Incepcja

Inception
2010
8,2 651 tys. ocen
8,2 10 1 650929
7,9 78 krytyków
Incepcja
powrót do forum filmu Incepcja

Tytuł

ocenił(a) film na 7

Że tak zapytam: czy w języku polskim słowo "incepcja" w ogóle istnieje?

To kretyńskie zapożyczanie z języka angielskiego zaczyna się robić niesmaczne...

Czy ktoś mi poda powód, dla którego Polacy tak strasznie podniecają się językiem
Wyspiarzy? Czy to kwestia dowartościowania? Może nieznajomości własnego języka? Ja
nie wiem...

ocenił(a) film na 9
Kalito

też mi się wydaje, że nie istnieje chociaż cholera wie. No cóż ja się podniecam językiem Wyspiarzy, bo po prostu bardzo go lubię, co więcej jest on nawet moim można powiedzieć hobby.

ocenił(a) film na 7
googaify

Ja też bardzo lubię i codziennie używam. Niemniej irytuje mnie jeśli ktoś nie zna w stopniu przyzwoitym swojego ojczystego języka, a dziury zapełnia angielskim. Bo tak jest modnie i fajnie.

ocenił(a) film na 9
Kalito

no jasne, swój język trzeba znać, ale nie zaprzeczysz, że czasem nasze słowa są dużo bardziej skomplikowane i łatwiej spolszczyć angielskie słówko niż wykręcać sobie język. Ja mam też tak, że często trudno mi znaleźć polski odpowiednik angielskiego słowa, które idealnie wyraża to co w danym momencie chciałabym powiedzieć. Warto znać i lubić obydwa języki :)

ocenił(a) film na 9
Kalito

Nie istnieje. Może dlatego, że w jęz. ang. istnieje ca 1,5 mln słów, a w polskim 1/3 z tego i równie dobrze można powiedzieć, że nie istnieje w polskim słowo "avatar". Języki zawsze wpływały na siebie nawzajem i nie ma nic złego w tym, że polski może wzbogacić się o jeden neologizm. A tak zupełnie na marginesie to, to słowo jest pochodzenia francuskiego, a właściwie łacińskiego, więc jeśli już się czepiać to przyzajmniej posiadając kompleksową wiedzę w krytykowanej dziedzinie ;) pozdrawiam

ocenił(a) film na 7
BigMuzzy

Zgadza się jest to słowo pochodzenia łacińskiego jak i wiele innych używanych w języku angielskim (w polskim nieco mniej). Co nie znaczy, że tłumacz zapożyczał z łaciny, bo zapożyczał z angielskiego. :) pozdrawiam również

ocenił(a) film na 9
Kalito

Tak, ale miałem na myśli to, że niezależnie od tego, czy z angielskiego, czy łaciny, to brzmiało by ono tak samo -incepcja ;) A już tak na zupełnym marginesie, w polskim dawniej bylo bardzo dużo takich słów "zapożyczonych" głównie z łaciny np. ekstraordynaryjny, którego obecnie się nie używa praktycznie, który za to w dalszym ciągu występuje w angielskim. Dopiero współcześnie stało się tak, że polski zubożał na rzecz właście tożsamości językowej :)

ocenił(a) film na 7
BigMuzzy

Wiesz, żeby robić tego typu analizy trzeba by wziąć pod lupę trochę większą próbę słów niż tylko kilka typu "incepcja" czy "ekstraodrynaryjny". Jeśli masz dostęp do tego typu analiz czy badań językoznawców to chętnie poczytam, proszę o link jeśli dysponujesz.

A co do zapożyczeń z łaciny... Wystarczy poczytać Sienkiewicza, żeby zobaczyć ile ich kiedyś funkcjonowało, a dzisiaj ich już nie ma.

Z resztą język to plastyczna bestia, zwłaszcza w dzisiejszych czasach kiedy informacja w sekundę potrafi obiec świat. Nie razi mnie ewolucja języka, uważam że jest to naturalny proces. Razi mnie tylko głupie używanie wyrazów angielskich, które wynika nie z konieczności tylko z mody i chęci bycia fajnym. Widzę to ciągle wokół siebie i mnie krew zalewa. Więc żeby była jasność - ja nie jestem jakimś językowym purystką, który będzie bronił polskich form językowych niczym inni krzyża pod pałacem. Chciałbym tylko, żeby Polacy byli dumni ze swojego języka i nie zaśmiecali go bezmyślnie. Pół biedy kiedy to jest pojedyncze słowo, ale coraz częściej spotyka się używanie angielskich form gramatycznych w języku polskim.

Kalito

Co zatem proponujesz?

ocenił(a) film na 9
myszsza

też racja hehe ;D może "Łowca Snów"? xD nie, to już chyba gdzieś było... mi się podoba takie tłumaczenie jakie jest, mimo że to słowo praktycznie nie istnieje, ale jak sobie pomyślę o jakimś kiczu typu "Zły sen" czy coś takiego to mi się niedobrze robi. W końcu nasi tłumacze nieraz już nieźle nas zaskoczyli tymi jakże wspaniałymi tytułami...

ocenił(a) film na 7
googaify

a czemu nie mogli zostawić oryginalnej pisowni? xd

No w sumie zostawili by oryginalną to by ktoś powiedział, że powinna być polska. Jakby była polska taka jak zaproponował googaify wyżej, to by ludzie powiedzieli, że jest inna niż oryginał. Jak jest stworzone nowe polskie słowo "incepcja" to część ludzi powie, że takiego słowa nie ma. I jak tu dogodzić wszystkim? :D

ocenił(a) film na 7
myszsza

Pozwól, że obejrzę film, to z chęcią coś zaproponuję :) Nawiasem mówiąc trochę poszperałem w sieci za znaczeniem słowa "incepcja" i słownik języka polskiego tego słowa nie przewiduje. I jakoś nie wydaje mi się, żeby zaczął przewidywać bo jakiś film się tak nazywa. No ale mniejsza z tym. Przy okazji w sieci znalazłem trochę komentarzy podobnych do moich (w google "incepcja" czy "incepcja+znaczenie" w większości wyrzuca wyniki dotyczące filmu). Z tego wnoszę, że sprawa będzie delikatnie kontrowersyjna. Więc może się zabawmy. Każdy kto obejrzy film niech wpisze proponowany tytuł. Jako bazę przyjmijmy polskie tłumaczenie słowa "inception", czyli "rozpoczęcie", "powstanie". Nie wiem na ile bezpośrednie tłumaczenie oddałoby treść filmu, dlatego najpierw trzeba go obejrzeć. No więc co proponują ci, którzy już obejrzeli? :)

ocenił(a) film na 9
Kalito

Nie mam dostępu do linków, bo wiedzy na ten temat nie czerpałem z internetu, a takich słów są setki, a nawet tysiące, podałem tylko pierwszy z brzegu przykład. Masz rację, że co innego są zapożyczenia, a co innego przerabianie języka angielskiego na polski typu "super słituśne", a co do tytułu to uważam, że po co zmieniać coś co jest dobre? Tytuł jest wg mnie trafiony, a ponadto nie został zepsuty przez polskich, mizernych zazwyczaj, tłumaczy. Wolę już "incepcja" niż bardziej niż żenujący "co nas kręci, co nas podnieca".
Incepcja oznacza pierwsze zdarzenie, rozpoczynające ciąg kolejnych i tu się sprawdza.

Kalito

może dlatego, ze w samym filmie słowo Incepcja nie miało raczej znaczenia "początku" czy "rozpoczęcia".

ocenił(a) film na 10
Kalito

nie istnieje...ale lepsza incepcja niz "wdrazanie koncepcji"? albo "zaszczepiacz myśli"?xD
no bo inception mozna sobie podzielic na in + conception......

użytkownik usunięty
Libraa

zapożyczanie jest w naszym przypadku lepsze niż debilne tłumaczenie, bo naprawde nie mamy talentu do tego