Kapitan Ameryka: Wojna bohaterów

Captain America: Civil War
2016
7,5 187 tys. ocen
7,5 10 1 186604
7,4 59 krytyków
Kapitan Ameryka: Wojna bohaterów
powrót do forum filmu Kapitan Ameryka: Wojna bohaterów

I znów popis tłumaczy, których edukacja angielskiego skończyła się na podstawówce. W pierwszej scenie trailera przed skokiem Bucka, CA wyraźnie mówi: I'm planning to taking you alive". Oczywiście z dubbingu wynika że to ścigający chcą go wziąć żywcem. Scena gdzie Stark mówi po angielsku że czasem ma ochotę uderzyć CA w jego perfekcyjne "uzębienie", słowo to zmienione jest na słowo "nos".
Żal do kwadratu, jakby to trudne było do przetłumaczenia:)
W życiu nie pójdę na wersję z dubbingiem:)

lukaszkoci

Poprawka. Steve mówi "They're not planning to taking you alive."

ocenił(a) film na 9
Ivelise

"... coming right now, and I'm planning to taking you alive".
No ja akurat tak to słyszę:)

ocenił(a) film na 9
lukaszkoci

Ivelise, masz rację:)
Znalazłem w sieci:
“Well, the people who think you did are coming right now,” says Cap, over shots of a heavily-armed SWAT team heading their way. “And they’re not planning on taking you alive.” We then see brief shots of Cap and Bucky fighting their way out. (Presumably by this point, Ant-Man has been called in to help free Bucky from the Vice Of Doom. Or a man from AA Roadside Assistance.)

Tylko że z tego wynika że nie wezmą go żywcem, a w dubbingu że wezmą:)

ocenił(a) film na 9
lukaszkoci

Ta strona jest do kitu.
Teksty tam podane nie są autentyczne choćby scena ze Starkiem jak wychodzi w windzie, według tej strony CA mówi: Well, it’s been a long day.
A tan naprawdę na początku używa wyraźnie słowa "cause":)

lukaszkoci

Meh,dubb w zwiastunavh jest często inny i gorszy niż ten filmowy. Co nie oznacza,że dubbing w filmie jest dobry :P

Choć czasem dubb jest lepszy niż oryginalny:
Na przykład w Ant-Manie.

Oryginał

Darren:Hank,czy to prawda,że Ant-Mann istniał?
Hank Pym:Tylko w bajkach dla dzieci.
Dubbing:
(...)
Hank Pym:Tylko na stronach komiksu.