PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=30591}

Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków

Snow White and the Seven Dwarfs
7,3 49 063
oceny
7,3 10 1 49063
7,0 7
ocen krytyków
Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków
powrót do forum filmu Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków

nowy dubbing

ocenił(a) film na 10

Właśnie nabyłam "Królewnę Śnieżkę..." na dvd i czekam aż przybędzie listonosz z paczką :)

Pytanie do tych co już obejrzeli: jak wyszedł nowy dubbing? wie ktoś może, czy w USA też zrobili nowy?

Tinkerbell_88

W USA nie robili nowego. Ja mam Śnieżkę na blu- rayu i jeśli chodzi o dubbing to jest bardzi dObry. Głos Śnieżki jest prześliczny. Edyta Krzemień bardzo się postarała. Głos Królewicza jest też niczego sobie, ale pan Damian zaśpiewał troche cicho, jak na tą piosenkę. Krasnoldki też mają dobre głosy. Troche nie pasuje głos Krzysztofa Kowalewskiego do postaci Wesołka, ale on i tak za dużo się tam nie odzywa. Inne krasnoludki wypadły świetnie. Królowa Można powkiedzie jest na niższym poziomie. Gdyby Danuta Stenka wypowiedziała swoje kwestie wyżej, to dubbing byl by o wiele lepszy. Tak to trochę nie pasuje do tej postaci, ale z wieźmą jest już lepiej. Magiczne lustro i Myśliwy to już dubbing z górnej półki.
Jeśli ciekawi Cię tłumaczenie to powiem tyle, że tylko piosenki są bez zmian, a reszta wszędzie np.
STARY DUBBING
Powiedz zwierciadło wyjaw mi przecie, kto jest najpiękniejszy w świecie
NOWY DUBBING
Me zwierciadło powiedz przecie kto jest najpiękniejszy w świecie
STARY DUBBING
Mieliście racje od razu jakoś lepiej
NOWY DUBBING
Piosenka zawsze na smutki pomoże
STARY DUBBING
To serce dzika, byłam szalona
NOWY DUBBING
Przyniósł mi serce świni, pożałuje głupiec.

ocenił(a) film na 10
bartekbasista

Ja wymieniłem stare wydanie DVD na nowe DVD i martwiła mnie sprawa nowego dubbingu - lubie stare dubbingi (choć ten do Śnieżki był najmniej przeze mnie lubiany) i wydawało mi sie, że nowa ścieżka dźwiękowa zniszczy czar tej bajki. Jednak tak sie nie stało - bajka dalej czaruje, tym razem nowym dubbingiem z Edytą Krzemień na czele, która jest idealna w swej roli! Najbardziej zawiodła mnie Danuta Stenka i Damian Aleksander, który rzeczywiście śpiewa trochę za cicho i za delikatnie.

ocenił(a) film na 10
Sparkling1986

Udało się... w końcu się doczekałam i obejrzałam. Strasznie się bałam tego dubbingu i byłam bardzo sceptycznie nastawiona, bo generalnie nie przepadam za wersjami dubbingowymi i wolę oryginalne wersje, ale w tym przypadku naprawdę miło i pozytywnie się rozczarowałam ;)
Dubbing wyszedł naprawdę cudownie. Jest to głownie zasługa (tak jak to wcześniej pisaliście) Edyty Krzemień, która wypadła REWELACYJNIE! Głosy krasnoludków również wyszły super.

Strasznie się bałam, że zestawienie takiej starej animacji z nowym dubbingiem będzie się odcinać od siebie, ale wyszło naprawdę bardzo dobrze. Jest to jeden z naprawdę nielicznych polskich dubbingów (a krytyczna co do nich jestem okropnie), który spełnił moje oczekiwania i mi się podoba ;)

gorąco polecam!

użytkownik usunięty
Tinkerbell_88

Nowy dubbing jest świetny!:) za krótki za krótki za krótki

Tinkerbell_88

w ogóle były nagrane trzy wersje dubbingu.Jeden przed wojną,drugi w 1947 no ten trzeci,ostatni.ja mam wersję z oryginalnym dubbingiem,uważam,że jest cudowny.nie chcę znać nowego,dla mnie to profanacja a już wiele bajek Disney'a zepsuli w ten sposób.rozumiem, gdyby był archaiczny,ale nie jest.nie używają jakiś niezrozumiałych słów,zresztą jako dziecko nie rozumiałam czasem sensu niektórych słów w pocahontas czy herkulesie.jedynie to ta charakterystyczna wymowa :> dla mnie piękna.i dowód na to,że kiedyś dubbing był na lepszym poziomie bo nie dobierali jakiś głupich pseudo gwiazd typu Piotr Gąsowski jako aligator Louise w "Księżniczce i żabie".był okropny!

ocenił(a) film na 10
Tinkerbell_88

Mam pytanie odnośnie tego oto wydania DVD czy ilość egzemplarzy puszczona do sprzedaży jest ograniczona? :) Bo wiem, że już się tak zdarzyło z inną Disney-wską produkcją (Kopciuszek).

Z góry serdecznie dziękuje za odp.

Tinkerbell_88

Ja widziałam fragment ze starym dubbingiem, fragment z nowym i całą bajkę z oryginalną ścieżką dźwiękową i ta wersja najbardziej mi się podobała :) Nie mam dzieci, jestem dorosła, znam angielski na tyle, że oglądanie bajek w tym języku nie sprawia mi trudności i wydaje mi się, że dzięki temu jakoś lepiej wyczuwam intencje twórców. Polskie dubbingi w większości są naprawdę profesjonalnie wykonane, ale są pewne sztuczki językowe, których często nie da się poprawnie przetłumaczyć na język polski, a robienie tego na siłę ... jest jak robienie wszystkiego na siłe, efekt końcowy nie zadowala.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones