Z resztą prawie każdy film animowany powinno się obejrzeć z dubbingiem, bo co to za animacja bez polskiego dubbingu.
Z dublingiem. ja mam wersie z dub. i napisami, ale coś innego poszą,a coś innego gadają
To prawda, oryginalna wersja językowa to drewno. Teksty są drętwe i sztywne. Widziałem obie wersje "Madagaskaru" - oryginalną i polską. Ta polska miażdży oryginał. Dam jeden przykład. W scenie kiedy Melman nieświadomie podpala ogniem Statuę Wolności zbudowaną przez Alexa, Gloria w oryginale mówi do lwa, kiedy ten upada na twarz: "What kind of cat are you?", czyli tłumacząc na polski: "Jakim ty kotem jesteś?". Natomiast w polskiej wersji, Gloria mówi głosem Małgorzaty Kożuchowskiej: "Stary, to czyje ty masz geny?". Według mnie brzmi to zdecydowanie lepiej ;) Polski dubbing najlepszy na świecie :)
Tekst Glorii można jeszcze przetłumaczyć jako: Co z ciebie za kot?", ale i tak polska wersja lepsza, zarówno tej kwestii, jak i całego filmu