Mroczny przedmiot pożądania

Cet obscur objet du désir
1977
7,6 9,8 tys. ocen
7,6 10 1 9797
7,8 21 krytyków
Mroczny przedmiot pożądania
powrót do forum filmu Mroczny przedmiot pożądania

Wiem, że w Polsce cięzko z przekładem zagranicznych tytułów, ale czy film nie powinien nosić nazwy "Mroczny obiekt pożądania"? Określenie przedmiot jest lekceważące w stosunku do kobiety...

ocenił(a) film na 8
white_leopard

Wydaje mi się, że słowo "przedmiot" jest jak najbardziej na miejscu... "obiekt" w zasadzie też, ale "przedmiot" daje wprost do zrozumienia, że przedstawione w filmie męskie pożądanie ma charakter stricte przedmiotowy - jest pożądaniem "czegoś", a nie "kogoś", jest dosłownie uprzedmiotowieniem.

ocenił(a) film na 9
white_leopard

Zgadam się z parura.
Jeśli chodzi o tłumaczenie to w polskiej wersji bardziej przeszkadza mi brak zaimka wskazującego Cet (ang.: that) oraz przed wszystkim nieprecyzyjne tłumaczenie słowa obscur -> mroczny. Słowo mroczny kojarzy się z grozą, której nie dostrzegłam w tym filmie.
Moim zdaniem słowo obscur w tym przypadku należałoby tłumaczyć jako coś niejasnego, nieznanego, niejednoznacznego. ,,Ten niejasny przedmiot pożądania."

ocenił(a) film na 7
ximmortalx

Niekoniecznie musi chodzić o grozę, "mroczny" to także skrywający negatywne tajemnice. Jeśli mam coś na sumieniu to też mogę powiedzieć coś o swojej mrocznej stronie.