PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=418956}

Ostatni Władca Wiatru

The Last Airbender
2010
5,3 51 tys. ocen
5,3 10 1 50518
2,5 25 krytyków
Ostatni Władca Wiatru
powrót do forum filmu Ostatni Władca Wiatru

Nie wiem czy dobrze zrozumiałem, ale czy ten film "Ostatni Władca Wiatru" ma być z polskim dubbingiem? Bo coś niby słyszałem, bo akurat widziałem w kinie zwiastun kinowy

Authorius

niestety...:( liczymy na to, że będzie również wersja z napisami...

użytkownik usunięty
Luelle

Ja też liczę na napisy,bo polski dubbing ten obecny,bo jeszcze w bajkach disneya był znośny jest tragiczny.Nie rozumiem po co dubbingować filmy.Ja tylko się denerwuje,a dzieciaki myślą,że to polskie kino,bo mówią po polsku.Wystarczy lektor,ale ja wolę oglądać z napisami.

ocenił(a) film na 4

Dubbingują go na pewno dlatego, że docelową widownią są raczej dzieci, a one nie będą oglądać z napisami. W końcu to ekranizacja kreskówki! Twórcy nie pomyśleli, że ktoś starszy może to oglądać. To tak samo jak z Harrym Potterem. Też jest z dubbingiem. Szczerze mówiąc te dwa filmy to ten sam worek. Możemy mieć jednak nadzieję, że ktoś będzie tak miły i nieoficjalnie zrobi polskie napisy.

ania_princess

to nie kreskówka, tylko serial animowany xD i nie, nie jest dla dzieci (1 Księga może jeszcze i tak, ale następne nie są dla dzieci)

użytkownik usunięty
Luelle

Ja bym powiedział anime,zresztą się zgadzam z państwem i liczę na napisy choć muszę przyznać,że Alicję Buttona niezle wyreżysowali jak na polski dubbing.

to nie jest japoński animacja, więc anime tego nazwać nie można:P poza tym postacie są rysowane w inny sposób (połączenie stylu anime i tradycyjnej animacji).

ocenił(a) film na 4
Luelle

Tak, to prawda, to nie jest anime. Widziałaś komentarze na ekino? Kilka osób zjechało autora opisu, bo "to jest anime". Brak słów -.- Jak można anime nie rozpoznać?

Luelle

to się przeliczycie, w sensie z wersją w ogole, szkoda wydawac na bilet, pozdro

asiuniaglowa

możliwe że będzie ten sam dubbing co i w bajce xp
(wiem że Katara ma inny głos)
skoro napisali kto podkłada głos w tym filmie no to chyba o czymś świadczy..
bo w każdym razie to jest ekranizacja bajeczki dla dzieci xDDD
ale jest możliwe że dadzą z napisami...;/

ocenił(a) film na 6
Authorius

Ten dubbing to będzie masakra! Gluziński jako Aang - to rozumiem, ale zastąpić panią Asię Pach Justyną Bojczuk (jako Katara)?! Przecież Bojczuk w serialu podkłada głos Toph! Ciekaw jestem, jak sobie poradzą z ekranizacją Księgi Ziemi -_-

Powiedzcie mi, proszę, że w czołówce jest błąd!

Garox

no..głosy mogli by zostawić takie jakie były >,<
Przyzwyczaiłam się do głosu każdej postaci..teraz wszystko mi pomieszają...-,-
dobrze przynajmniej że Wit podkłada głos aangowi bo bym chyba zwariowała >,<

Ale licze na to że to wszystko to zwykły błąd :D
a przynajmniej fajnie by było..xp