4,4 9,6 tys. ocen
4,4 10 1 9605
3,9 10 krytyków
Plan lekcji
powrót do forum filmu Plan lekcji

Standardowo jak w każdej polskiej produkcji? Czy może coś się poprawiło?

styled

Niestety standard

styled

Hahaha, standard :)

ocenił(a) film na 6
styled

Nie ma już tak dużego znaczenia. Netflix wymusił swoje standardy producenckie i jest w filmie 36 (trzydzieści sześć) ścieżek z napisami. W tym są trzy polskie (1. tylko dla tekstów obcojęzycznych, 2. dla wszystkich dialogów i 3. jak poprzednie plus komentarze dla głuchych i słabo słyszących (SDH - Subtitles for Deaf and Hard-of-hearing), 2 angielskie (normalna i SDH), po dwie hiszpańskie i portugalskie (wersja kontynentalna i wersja dla Ameryki Południowej) oraz dwie chińskie (alfabetami tradycyjnym i uproszczonym).

Netfliksowi należą się brawa za samo to osiągnięcie, nawet jeśli siłą muszą zapędzać polskich artystów filmowych w wiek XXI.

ocenił(a) film na 3
Wujek_Sylwek

Netflix stał się ikoną współczesnej popkultury, a właściwie jej poziomowi.
Masowe ogłupianie i formatowanie umysłów do poziomu maksymalnie zbliżonego zeru. Chociaż mnie bardziej pasowała by nazwa Flixtube czy FlixTok.

ocenił(a) film na 6
styled

Z ciekawości obejrzałem ten film drugi raz z tej kopii pobranej "z sieci" ale tym razem z angielskim dubbingiem i angielskimi napisami. Wrażenia dźwiękowe bardzo podobne: nie trzeba zbyt dużo jeździć pilotem i strzelaniny nie budzą domowników bez przyciszania.

Najwyraźniej Netflix ma jakieś standardy obowiązujące wszystkich producentów, które są technicznie bardzo podobne.

Film nie miał jakichś przebojów na ścieżce dźwiękowej, także nie było w nim zagłuszania dialogów muzyką.

ocenił(a) film na 3
styled

Poczytaj sobie,dlaczego masz wrażenie,że dźwięk w Polskich filmach jest słaby, to specyfika naszego języka, wpływają na to łoski z ć,ś dź itp.

wyciszkiewiczrafal

Tak jest. Dykcja aktorów oraz miks wcale nie mają tutaj nic do rzeczy. Nic a nic.

Prawilnie przypominam, że "łoski" ć, ś dź itp. nie pojawiły się w języku polskim wczoraj a dziwnym trafem dialogi w starych polskich filmach można zrozumieć w stu procentach.