Omg, ale tytul o.O nie znam sie na angielskim, ale to po polsku troche naciagane i durne xD
"The Return" to zwyczajnie "powrót". I tak powinno pozostać. Sorry ale "Powracający koszmar"? Nie wiem, kto tłumaczył ten tytuł, ale chyba filmu nie oglądał. W Polsce się niestety często zdarza, że tytuły są tłumaczone bez ładu i składu, albo zupełnie dosłownie jak np. "Między złem, a głębokim błękitnym oceanem?, co jest tłumaczeniem powiedzonka "between the devil and the deep, blue sea?, co oznacza tyle, co "miedzy młotem, a kowadłem", albo bez sensu jak właśnie "The Return, o którym mowa, czy "Girl, Interrupted?, co oznacza "dziewczyna zaburzona", "Przerwana lekcja muzyki" ma się ni w pic ni w cyc do treści filmu.