Czy w wersji oryginalnej przy Mickeyu i jego ludziach też była mowa o Cyganach (np. czy były słowa typu "gypsy" itd.) czy Cyganie tutaj to wymysł naszych tłumaczy?
Użyto "pikey", o ile pamięć mnie nie myli. Na Wyspach tak określa się, raczej pejoratywnie, ludzi, którzy prowadzą tryb życia właśnie taki, jak na filmie, czyli koczowniczy. Poza tym w slangu więziennym określa się tak Cyganów, więc można przyjąć, że w filmie mowa o Cyganach właśnie, co widać nawet gołym okiem po stylizacji, złocie, jak i typowych dla tej nacji sposobów na prowadzenie handlu:)
Może krzyżówka rudego i bladego Irola z Romami po wiekach tak się właśnie przedstawia:)
Cyganie w GB nie maja nic wspólnego z Cyganami romskiego pochodzenia. Ta nazwa do nich przylgnęła ze względu na podobnie koczowniczy tryb życia.