PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=593957}

Resident Evil: Retrybucja

Resident Evil: Retribution
2012
5,5 52 tys. ocen
5,5 10 1 51537
3,4 17 krytyków
Resident Evil: Retrybucja
powrót do forum filmu Resident Evil: Retrybucja

a nie Resident Evil: Zemsta ? dziwne tłumaczenie pozdrawiam. :)

ocenił(a) film na 7
tajwan02

Bo zemsta to REVENGE?
Poza tym Retribution na polskie to Retrybucja.
Masz tutaj dokładną definicję RETRYBUCJI:
"Retrybucja - sprawiedliwa odpłata za przestępstwo. Zasada ta oparta jest na regule zaproponowanej przez Senekę punitur quia peccatum est, a współcześnie rozwiniętej przez Kanta i Hegla w teoriach represyjnych kary. Retrybucja określa konsekwencje grożące za popełnienie czynu zabronionego przez prawo. U podstaw tej zasady stoi pogląd, że sprawca, który naruszył normę prawną powinien zostać sprawiedliwie ukarany." Żródło: Wikipedia

Pwuriel

a więc słowa RETRYBUCJA w polsce raczej tylko prawnicy urzywają zgadza się? wiec mogli przetlumaczyc tlumaczac z angielskiego RE ZEMSTA heh pozdrowionka.

ocenił(a) film na 3
tajwan02

Słownik?

ocenił(a) film na 6
patryk250

W słowniku języka polskiego, ani w słowniku Kopalińskiego nie ma słowa retrybucja.
Na przyszłość radzę coś sprawdzić, zanim się spróbuje kogoś ośmieszyć.

ocenił(a) film na 3
RockHawk

Kolego na przyszłość to ty pomyśl zanim coś napiszesz :).Facet napisał ''urzywają'' a z tego co wiem pisze się używają :).

ocenił(a) film na 6
patryk250

Hahaha, no to się nie zrozumieliśmy, nie wiedziałem, że chodzi ci o ten jego błąd ortograficzny.
Myślałem że znowu ktoś pije do tego że można znaleźć wyraz Retrybucja w słowniku, przepraszam xD
Z drugiej strony nie oczekuj ode mnie tego, że domyślę się o co ci naprawdę chodzi w momencie gdy podsumowałeś przedmówcę jednym słowem >_<
Pozdrawiam :]

tajwan02

Uważasz, że jeśli jakiegoś słowa nie znasz to ono nie istnieje. A sam używasz słowa, które nie występuje w języku polskim.
A tak przy okazji: może nawet mówimy uRZywają ale na pewno piszemy uŻywają. ;)
pozdrawiam

ocenił(a) film na 6
tajwan02

Chociaż wyraz retribution tłumaczy się również jako zemstę, o wiele trafniejszym tytułem byłoby zadośćuczynienie.
Byłoby z pewnością poprawniej, ale brzmiało by to dużo gorzej. Poza tym nie takie przekręty były robione przez naszych rodzimych tłumaczy.
A dzięki temu że film ma podtytuł taki jaki ma, mój słownik poszerzył się o nowy, całkiem ciekawy wyraz. ^_^

ocenił(a) film na 3
tajwan02

A najlepszym tytułem byłby: "RE: Naciągacz".

ocenił(a) film na 10
BelzeBoobies

resident evil retribution czyli retribution to znaczy zemsta

ocenił(a) film na 3
danonix1122

RE: Zemsta Eda Wooda.

BelzeBoobies

Słowo zaatakowało mnie swego czasu przy okazji oglądania "Rodziny Borgiów". Tak bardzo mnie zaintrygowało, że aż zajrzałem do słownika poprawnej polszczyzny i wyrazów obcych, gdzie oczywiście go nie było. Trochę żałosne, że tłumaczowi nie chciało się poszukać polskiego odpowiednika.

ocenił(a) film na 2
BelzeBoobies

Sądzę że Ed Wood zrobiłby jednak za taką kasę co najmniej coś przyzwoitego, widocznie od jego czasów kino zniża się do takich nizin jak "RE - dystrybucja głupoty" (podobno taką nazwę miała nosić ta część) i wciąż zniżkuje.

ocenił(a) film na 3
ubikxxx

Coś tak czuję, że waćpan rację mieć może.