Sin City: Damulka warta grzechu

Sin City: A Dame to Kill For
2014
6,7 65 tys. ocen
6,7 10 1 64612
6,0 26 krytyków
Sin City: Damulka warta grzechu
powrót do forum filmu Sin City: Damulka warta grzechu

Studio Sonica zapowiedziało, że film "Sin City 2: Damula warta grzechu" będzie wyświetlany we
wszystkich kinach w wersji z dubbingiem. Za dystrybucję tego filmu odpowiada Kino Świat.
Niech jednak ludzie się nie smucą, bo napisy również będą dostępne. Mają być dwie wersje: 2D
dubbing i 3D napisy. Podana została również obsada polska:

Dwight - Krzysztof Banaszyk

Marv - Mirosław Zbrojewicz

Nancy - Lidia Sadowa

Johnny - Bartosz Obuchowicz

Gail - Agnieszka Kudelska

Ava - Anna Gajewska

Cieszycie się?

Gyp

niestety potwierdzone info już

Gyp

Manute podobno ma być dubbingowany przez Malajkata.

Gyp

Należy się tylko cieszyć, że głosu nie będzie użyczał Piotr Adamczyk. To jedyny plus. Poza tym, myślałem że dubbing jest potrzebny dzieciom w bajkach, a to raczej nie jest film dla dzieci, ale widocznie "mądrzejsi" nad tym myśleli.

dddolo

niestety wkracza nowa polityka "udubbingowania" komercvyjnych filmów.
o ile w filmach o superbohaterach można to zrozumieć, to mimo wszystko w sc jest to dziwne...

ocenił(a) film na 8
MartinHart

a ja się pytam PO KIEGO KU*RWA WAŁA DUBBING PRZECIEŻ TO NAJWIĘKSZY SHIT EVER

rei_hino17

z takimi pytaniami prosdzę do naszych "wspaniałych" dystrybutorów

ocenił(a) film na 8
rei_hino17

Nio żeby komuś kasa wpadła.Po to

ocenił(a) film na 7
rei_hino17

Filmy z dubbinng są dla leni ,którym się nie chce czytać ,,,,, F.U.C.K THE DUBBING !!!

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
gowniarz_wyniosly

Ja mam tak samo. Ale dla Alby w 3D mogę zrobić wyjątek :D

ocenił(a) film na 4
hornet

Pomijając już kwestie obsady, i tak dziwią mnie takie konfiguracje. 3D z dubbingiem byłoby chyba wygodniejsze (jeśli już trzeba się na dubbing decydować), a 2D + napisy przeznaczone dla bardziej wybrednych widzów.

gowniarz_wyniosly

Raczej dla zwykłych widzów.. albo tych "starszych".. Ja lubię dubbing w animacjach.. filmy wolę oglądać normalnie i z napisami.. lektor to gdy film oglądam "któryś już" raz.. a dubbing w filmie wręcz nienawidzę... Parę lat temu napaliłem się na Hobbita.. gdy dowiedziałem się, że będzie film... się nie mogłem doczekać i chciałem obejrzeć jak "Władcę" w kinie.. z napisami... w końcu doczekałem się... i się dowiedziałem że dubbingowany... więc do kina nawet się nie wybrałem... ściągnąłem wersję z napisami.. Dubbing jest porażką w filmach :( jak dla mnie (każdy może mieć inne zdanie). MartinHart.. w filmach o superbohaterach też dubbing to porażka.. Avengers... dubbing Nicka Fury... porażka.. nie mówiąc o innych postaciach... tekst Fury "proszę rzucić tę dzidę"... porażka.. Sporo filmów ominąłem w kinie... właśnie ze względu na dubbing.... no cóż.. nie zamierzam wydawać kasy na badziewie dubbingowane..gdy jeszcze dubbing bywa na niskim poziomie.

ocenił(a) film na 4
Labavi

"Hobbit" był normalnie w wersji z napisami, sam byłem w kinie i to dwa razy (na pierwszej części i na drugiej). Ale zgadzam się że dubbing to słaba opcja. Animacje też wolę oglądać w oryginale z napisami, ale tu oczywiście rozumiem tych, którzy oglądają to z dubbingiem (tym bardziej że animacje nierzadko są adresowane do dzieci).

ocenił(a) film na 5
Labavi

dubbing w filmach fabularnych to w Misji Kleopatra i Harrym Potterze

ocenił(a) film na 6
Gyp

"Cieszycie sie?"
Nie. Nawet jeśli zostawią wersje filmów z napisami, będą one wyświetlane w gorszych godzinach, preferowane będą zaś wersje zdubbingowane. :/
Ciekawe czy tłumaczenie będzie zgodne z oryginałem.
No i jeśli to prawda co piszesz , że z napisami ma być w 3D, to jeszcze droższe bilety. Eh...

roma_k11

Nawet jeśli będzie dubbing zgodny z oryginałem.. to i tak nie każdy potrafi odpowiednio głos podłożyć.. oglądałeś dubbingowany Avengers? Hobbita? Dno i 3 metry mułu jeśli chodzi o głosy..

ocenił(a) film na 6
Labavi

Właśnie, głosy które zupełnie nie oddają charakteru postaci lub jej aktualnej wypowiedzi, lub kontekstu w którym osoba to wypowiada. A jeszcze zastanawiam się kto im to tłumaczy? Kiedy się porówna film z oryginalnym językiem do zdubbingowanego niejednokrotnie widać, że o co innego chodziło. Miał być inny sens wypowiedzi. Masz rację i Hobbit, i Avengers zostały przez dubbing popsute.

Gyp

źródło proszę. a tak btw to na cholerę dubbing w takim filmie, przecież to nie produkcja dla dzieci (chyba, że jakiś news mnie ominął)

hr_dooku

Pewnie jest dużo ludzi, którzy podniecają się przemocą, a nie chcą/nie lubią/ nie umieją czytać.

ocenił(a) film na 7
hr_dooku

Wprowadzają w Polsce to co w innych krajach, czyli wszystkie filmy dubbingowane, nie tylko te dla dzieci. Też mi się nie podoba ten pomysł, ale żadna petycja nie pomoże raczej

Gyp

Ożesz ku*wa, znowu trzeba będzie wywalić kasę na 3D, bo dubbing to jakieś totalne nieporozumienie... To jest film dla dorosłych, dorośli z reguły potrafią czytać!
Ale w sumie to było do przewidzenia, dystrybutorzy znaleźli niezawodny środek za zdzieranie z ludzi kasy -_-

ocenił(a) film na 7
borovka666

Patrząc na trailery film będzie miał w USA kategorię R, a w Polsce to się przekłada zazwyczaj na 15+ albo 18+ więc też nie rozumiem dubbingu

Jak już wyżej pisałem wprowadzają u nas to co w innych krajach, czyli wszystkie filmy dubbingowane, nie tylko te dla najmłodszych i animacje

Zresztą zobacz, gry od 18 lat u nas mają często dubbing, więc to w ich logice nie jest takie głupie

Gyp

Nie wiem za bardzo jak to jest z grami, co nie zmienia faktu, że mi się taka sytuacja wybitnie nie podoba...
Myślisz, że u nas za kilka lat może być tak, że filmu w oryginalnej wersji językowej się praktycznie nie uświadczy?
Btw, masz u mnie szacun za avka z Teufelem :3

ocenił(a) film na 7
borovka666

"Myślisz, że u nas za kilka lat może być tak, że filmu w oryginalnej wersji językowej się praktycznie nie uświadczy?"

To raczej pewnie, w innych krajach też powoli to wchodziło, tak jak u nas

Najpierw filmy dla dzieci (aktorskie), potem filmy Marvela odkąd przejęło je Disney (to jestem w stanie zrozumieć), a potem The Amazing Spider-man i X-meni nowsi
Dodam na dokładkę "Noe" Aronofsky'ego, mocny, wbrew pozorom brutalny film z przesłaniem zdecydowanie nie dla dzieci (polecam przeczytać moją interpretację filmu), też ma dubbing

I teraz Sin City

Gyp

Nie pocieszyłeś mnie za bardzo

ocenił(a) film na 7
borovka666

Nie miałem zamiaru, staram się wszystkich nastawiać na przyszłość :)

ocenił(a) film na 5
Gyp

i o 8 Mili,Ringu zapomniałeś

Gyp

Gry to jeszcze rozumiem.. jakieś przygodowe, RPG.. taktyczne.. i ogólnie do gier lepszych aktorów dają i lepiej się prezentują ze swoim głosem niż w filmach (gry Baldurs Gates, Torment, Syberia, Najdłuższa podróż, Ice Wind Dale, Gothic i wiele innych - w Baldurze i Tormencie to nawet podkładane głosy lepiej oddawały klimat niż w oryginalnej angielskiej wersji)

Gyp

Na pewno niektórzy będą zadowoleni. Są tacy którzy nie lubią filmów z napisami, bo mówią, że nie mogą się skupić na filmie. Ostatnio się kolegi pytałem czy idzie ze mną na Godzille - "a to będzie trzeba czytać?" hahaha. Już kilka osób zadało mi takie pytanie...

adr2204

Dla mnie przychodzi to automatycznie.. i czytam i oglądam.. jednoczenie... widać niektórzy już są zbyt może przyzwyczajeni do lektorów i dubbingerów..., że jak coś przeczytać trzeba to tracą "obraz" i skupiają się tylko na tekście..

ocenił(a) film na 8
Gyp

Je*łem ...

ocenił(a) film na 7
Gyp

A jakieś źródło tych "potwierdzonych" informacji podasz?

ocenił(a) film na 7
Gyp

Szkoda bo Mickey Rourke ma najlepszy glos jaki mozna sobie wyobrazic dla Marva. Mam nadzieje ze Mirek podola.

Ja tam sie niczym nie przejmuje, ide zarowno na wersje 2D (preferowana wersja przeze mnie) jak i 3D.

Sin City 1 widzialem z 20 razy, pewnie z dwojka bedzie podobnie.

ocenił(a) film na 7
Gyp

Po kij dubbing do takiego filmu? Przecież to nie kino familijne ani bajka.Żenada...

ocenił(a) film na 7
kacperowski20

Żenada faktycznie

ocenił(a) film na 7
Gyp

No a po co w takim filmie dubbing? Niech zdubbingują horrory które będą wychodzić do kin.Kino familijne i bajki to okej ale reszta nie wiem po co...

ocenił(a) film na 7
kacperowski20

Pisałem wyżej, chcą wprowadzić u nas to co w innych krajach, tj. dubbingowanie wszystkiego

Tak robią w Niemczech czy Hiszpanii dla przykładu

ocenił(a) film na 7
Gyp

Tak czytałem.Ja mam takie zdanie jakie mam na temat dubbingu.Dla mnie nie jest potrzebny w każdym filmie...

ocenił(a) film na 7
kacperowski20

Dubbing to tylko animacje i ew. filmy ale te dla najmłodszych, dubbingowanie takich X-menów czy teraz Sin City 2 to żenua

kacperowski20

Dokładnie dubbing pasuje tylko do bajek i kina familijnego. Żenada...

Gyp

Widziałem w niedzielę trailer z dubbingiem. Porażka...

ocenił(a) film na 7
neo_angin

O, to ciekawe. A gdzie widziałeś? Podasz linka?

Bissst

W kinie...

ocenił(a) film na 7
neo_angin

Czyli nic nowego jeśli chodzi o dubbingowanie tego typu filmów :D

neo_angin

Angin, usuń nr 70339, ładnie proszę, bo pajac przegiął.

Gyp

I znów trzeba będzie czekać na wydanie Blu-Ray żeby sobie film obejrzeć.
Tragedia :(

Gyp

Nie...kurde to nie bajka dla dzieciaków od marvela/disneja by to dubbingowac,,, ;( Najpierw obrzezali nowych iXów a teraz SinCity...żenada..dvd z idiotycznym dubbingiem nie kupuje :( będzie trzeba iść na 3D

Gyp

równie dobrze pornole mogliby nakręcić z dubbingiem, a konfiguracja 2D dubbing vs 3D napisy to tylko pazerne sięganie do kieszeni widzów, precz

Gyp

Źródło proszę.

ocenił(a) film na 7
hr_dooku

Spragniony?
https://www.darnatury.pl/upload/zrodla-wody-Dar-Natury.jpg