PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=108796}

SpongeBob Kanciastoporty

The SpongeBob SquarePants Movie
2004
6,8 8,3 tys. ocen
6,8 10 1 8314
5,4 7 krytyków
SpongeBob Kanciastoporty
powrót do forum filmu SpongeBob Kanciastoporty

Jeśli wierzyć informacjom znalezionym w Internecie, 24 listopada „SpongeBob Kanciastoporty” zostanie wydany w Polsce na DVD przez ITI! Film ma zostać zdubbingowany na język polski, a tak przedstawiają się dodatki: bezpośredni dostęp do scen, wciągająca historia filmu „SpongeBob Kanciastoporty” z komentarzem scenarzysty i reżysera filmu Stephena Hillenburga oraz aktorów, specjalny „podwodny” materiał „Sprawa SpongeBoba” z komentarzem reżysera filmu Stephena Hillenburga i Jeana-Michela Cousteau, scenopis obrazkowy i oryginalne dialogi aktorskie, materiał „Ratunek dla surfingu”, zwiastun. Ścieżki dźwiękowe: angielski, polski dubbing, czeski, węgierski (wszystkie Dolby Digital 5.1), napisy: angielskie, chorwackie, czeskie, polskie, serbskie, słoweńskie, węgierskie. Nie wiem, jak Wy, ale ja się cieszę :). Szczególnie ciekaw jestem dubbingu.

Pottero

Dupa, nie dubbing. Polskie wydanie DVD jest okropne jeżeli chodzi o tłumaczenie, bo do bani są zarówno napisy, jak i lektor. Lektor jest denerwujący przede wszystkim dlatego, że w ogóle jest. W dodatku czyta Janusz Kozioł, którego głosu nie mogę znieść. O lektorze niewiele więcej mogę powiedzieć, ponieważ jeśli mam do wyboru napisy i lektora, wybieram napisy (lektor na próbę po obejrzeniu filmu: skrypt lektora nie pokrywa się z napisami). Napisy to była jednak zupełna przesada – skrypt dla lektora musiała pisać inna osoba, bo w napisach pozamieniano większość imion, i tak na przykład SpongeBob Kaniciastoporty stał się – uwaga, uwaga! – Gąbikiem Kacniastoportym! Gacuś jest Gacusiem, ale na przykład Goofy Goober został, bodajże, Pryszczakiem. Co ciekawe, Kozioł zawsze mówi „SpongeBob” i „Goofy Goober”.
Dla mnie to wydanie jest warte uwagi jedynie ze względu na kilkanaście minut dodatków, bo poza tym jest naprawdę zmaszczone.