6,5 146 tys. ocen
6,5 10 1 145621
5,6 31 krytyków
Starsza pani musi zniknąć
powrót do forum filmu Starsza pani musi zniknąć

Muszę zapamiętać raz na zawsze, że "duplex" znaczy po angielsku "starsza pani musi zniknac". W zyciu bym nie pomyslal, ze takie moze byc znaczenie tego slowa.

ocenił(a) film na 6
in_the_darkness

Ale taki tytuł jest chyba bardziej chwytliwy niż "Mieszkanie dwupoziomowe" :) Ja widząc taki tytuł pewnie bym nawet nie przeczytała recenzji :) Pozdrawiam

Marysia1407

^ dokladnie. tu juz nie chodzi o tlumaczenie a zachecenie widzow aby odwiedzic kina ;d

ocenił(a) film na 7
ephelouss

ale ale ale jak to? :O

ocenił(a) film na 5
in_the_darkness

nie ma to jak polskie tłumacznia

ocenił(a) film na 8
in_the_darkness

rzadko ktore tytuly sa tlumaczone bezposrednio, w kazdym kraju tlumaczy sie oryginalne tytuly tak aby dobrze brzmialy , to chyba logiczne ;> duplex jest to blizniak in english wiec raczej zbyt chwytliwie to nie brzmi.

ocenił(a) film na 6
in_the_darkness

Duplex ? To jakaś podróba durexa ?

ocenił(a) film na 9
in_the_darkness

W tym akurat przypadku tłumaczenie jest genialne. Idealnie oddaje cały film :)

użytkownik usunięty
in_the_darkness

:-D Polskie tłumaczenie jest mistrzostwem, ale z drugiej strony gdybym zobaczyła na plakacie słowo ,,Duplex'' pomyślałabym, że to film o leczeniu hemoroidów ;-)

ocenił(a) film na 8
in_the_darkness

Kolejny znawca pracy tłumaczy, któremu nie podoba się tłumaczenie inne od dosłownego.
Przecież nie o to chodzi, żeby podać polski ekwiwalent, ale żeby przybliżyć widzom treść dzieła. Zresztą często o wszystkim decyduje dystrybutor.

Fakt, polskie tytuły nierzadko zaliczają wpadki, ale akurat to jest zupełnie przeciwny przypadek. Niemożliwością było stosowanie ekwiwalencji (bo u nas takie mieszkania nie istnieją), za to nowy tytuł od razu sugeruje gatunek filmu - czarną komedię.

ocenił(a) film na 8
Antypatyczna

W Polsce istnieją zarówno bliźniaki jak i kamienice podzielone na dwa mieszkania poziomami. A duplex to jest właśnie bliźniak lub dwupoziomowy, czyi określenie znajdującego się w filmie budynku. Więc nie mów, że nie istnieją. :P
I cieszę się, że mimo wszystko nie tłumaczyli tego tytułu dosłownie, polska wersja jest bardziej zachęcająca, bo jak wspomniałeś, już z góry można przewidzieć gatunek. No i bardziej przykuwa wzrok od dwupoziomowego.