nie za szybko ale wściekle
nie za szybko ale i tak wściekle
szybko ale nie wściekle
szybko albo wściekle
wściekle i szybko
wściekle i szybko 2:Hel Drift
wciąż szybko ale już nie wściekle
za wściekli by być szybcy
Vin Diesel present:SZYPKO I FŚCIEKLE
macie jeszcze jakieś "wycieki"?
słyszałem że napewno powstaną częśći takie jak :
Szybcy się wściekli
Wściekli są szbcy
Za szbcy na wściekłość
Za wściekli na szybkość
Wściekle i szybko
Za wściekli za szybcy
Szybcy i Wściekli Jeszcze Raz - Padło sprzęgło no i zgasł"
Fast&Furious are The Best - Clutch is broken just like rest"
akurat twoje propozycje gówno znaczą.
poprzednicy mowili o przeciekach dot tytułu nast części a nie jakie by tytuły polecali wytworni.... hahaha
ale ludzie z łaski swojej, co wy pier*olicie :E ?
przecież nazwa filmu jest taka sama jak w 3 poprzednich czesciach
czyli FAST AND FURIOUS (fast & furious)
co w poprawnym przetłumaczeniu na polski jezyk znaczy;
Szybcy i wsciekli
jezeli wyjdzie 5czesc, bedzie sie nazywac "szybcy i wsciekli 5" + ewentualnie jakis dopisek...
szybko i wsciekle = to jest nazwa polska, wymyslona przez jakiegos polskiego jelopa, polecam obejrzenie amatorskiego filmiku na youtube "najgorsze przetłumaczenia filmów" ...
dla przykladu
DIE HARD (1) = co to za film ?
SZKLANA PUŁAPKA ... 1 czesc rozgrywala sie w szklanych wieżowcu - czyli nazwa "rzekomo" pasuje... ale co z nastepnymi czesciami ktore sa w norm. miescie ? tez przetlumaczyli na szklana pulapka, a tam zadnego szkla nie bylo !
A coś Ty taki spięty? No żeby żarty tłumaczyć, to już totalna wołowina, dlatego sobie daruję. Ale fakt - brakowało w tym wątku mądrali, który najpierw nie załapie a potem wszystkim próbuje komunały wciskać:)
A tytuł piątej części będzie brzmiał Too five too furious co przetłumaczą na polski jako "Szybka wścieklizna" (tytuł wymyślił ten od "wirującego seksu"). Z Vin Turbo Dizlem winko smuliliśmy i właśnie taki wyciek mu wyciekł.
ludzie ale z was drewno.
to był żart i ci którzy złapali temat są normalni a ci co nie ...to żal mi ich
kolejny spojler:
za szybcy na za szybkich ale szybsi od wściekłych
to będzie tytuł 18 części tej trylogii (zamierzony błąd dla tych którzy mają poczucie humoru)
abstrahując od wątku (rewelacja :D niektóre tytuły mistrzowskie), to Ci powiem tak, dziecko:
"the fast and the furious" można przetłumaczyć jako "szybcy i wściekli", natomiast "fast & furious" można już przetłumaczyć na dwa sposoby, zarówno "szybcy i wściekli", jak i (co bardziej pasuje, a co widać w tytule) "szybko i wściekle". polecam podręczniki do angielskiego, serio. można się sporo nauczyć. i dopiero wtedy nazywaj innych "jełopami".
Masz już więcej racji niż kolega od "jełopów", ale poprawnie "Szybko i wściekle" musiałoby się tłumaczyć z "Fast & Furiously". Natomiast faktycznie pierwsza część była przetłumaczona poprawnie (muszą być 2 rzeczowniki skoro są przedimki "the"). Jak na takie zagmatwanie tytułów, to akurat w tym przypadku tłumacze radzą sobie w miarę dobrze.
I jeszcze muszę sprostować pewną rzecz. Jeśli chodzi o "Die Hard" to dwójka w większości działa się na oszklonym lotnisku :) Więc dopiero przy trójce tłumacz miał pecha. Z dwójką mu się jeszcze upiekło :D
no to po obejrzeniu filmy dokładam kolejne :D
Szybcy i Wściekli: Prison Break
Za szybcy Za wściekli: Prison Break
Za szybcy Za wściekli na więzienie
Szybko i Wściekle z więzienia
nie tak szybcy jak kiedyś i wcale nie tak wściekli na jakich wyglądają:
50 okrążeń wokół szklanej pułapki
część 2001 - Odyseja wściekłości i szybkości
będzie jeszcze :
- Im szybciej tym wścieklej
- Im wścieklej tym szybciej
- Jak najszybciej ale niezbyt wściekło
- Jak najwścieklej ale niezbyt szybko
- My wściekło-szybcy
- Szybcy z wściekłośći - Piraci z ulic
- Wściekli na krańcu wściekłośći
- Władca wściekłości : Drużyna szybkości
- Powrót do wściekłości
ale to tylko plotki i się pytają Wina Dizla czy zagra ...
aa i jeszcze mi się przypomniało
- Dominic Toretto : Zakon wściekłości
- Dominic Toretto i Komnata szybkości
- Więzień szybkości
ale to dopiero na przyszłe lata bo jak wspominałem Win Dizel jest zajęty ...
śmiech to zdrowie
Szybkość i wścieklizna
Szybkość vs. wściekłość czyli Vin Diesel vs. pies ze schroniska
Drifty ponad normę
Pinkowe Truski:berliński mur drift
Szybka dwójka i wściekła dwója
i może jeszcze "wciąż szybko wciąż wściekle ale robione już dla pieniędzy"
oraz osobna "trylogia"
Pan Tadeusz vs. ks.Robak "Łasaka Bicz" drift
Papkin na krańcu autostrady
oraz
Lalka w samochodzie
Producenci chcą być na czasie, więc wypuszczą wersję kryzysową która będzie się nazywała "Fast and furious: bike drifters" lub "Cheap & slow so furious". Poza tym w fazie produkcji jest też "Pancernik Potiomkin drift"
Nie !
Win Dizel ogłosił że następne cześci będą się nazywały :
- Czym szybciej tym wścieklej
- Najszybsi z wściekłych
- Skazani na szybkość
- Fastheart - Jak kręcono Szybko i wściekle (to dodatek to wchodzącej do kin czwartej częśći)
- Dobry ,zły i wściekły
- Dwunastu szybkich ludzi (Win Dizel zbiera gang - na czele z Wan Damnem)
- Szybkość jest piękna
- Requiem dla wściekłości
- Wszystko za szybkość
- Przeminęło ze wściekłym (ostatnia część premiera w 2100)
- Sin Speed - grzeszna prędkość
- Ciekawy przypadek Dominica Torreto
- Torrento - szybki z ulicy
Torreto prawie jak torrent pewnie film ma powodzenie wśród piratów :D
Osttani Król Samochodu
Mroczne Auto
Happy Feet :tupot małych opon
Labirynt Dona