PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=11843}

Wściekłe psy

Reservoir Dogs
1992
7,9 228 tys. ocen
7,9 10 1 227782
8,3 66 krytyków
Wściekłe psy
powrót do forum filmu Wściekłe psy

Godzina 0:35
noc pt./sob., 11 na 12 stycznia
Polsat

ocenił(a) film na 10
prof_mateusz27

Pomimo późnej pory emisji na pewno obejrzę :D

ocenił(a) film na 8
prof_mateusz27

Tylko żeby lektor był dobry...

violent_pornography

na bank Jarosław Łukomski, czyli rewelka do kina gangsterskiego

szkoda tylko że tekst wersji polsatu jest do kitu, totalna kpina no ale zawsze jest szansa że się poprawią

hermes_fw

to zapewne będzie ta sama wersja co parę miesięcy temu w tv4 dali (polshit z tv4 się wymienia) czyli syf do potęgi entej - dobry lektor (Łukomski) ale tłumaczenie idealne na emisję ze znaczkiem wiekowym +12 o godz. 20:00.

filmowy_man

mam na dvd z lektorem i mogę dać parę przykładów z pamięci w odniesieniu do tego co było w tv4 (i co pewnie będzie dzisiaj w polshicie):
pierwsze sceny:
dvd: - Kim jest, k-u-r-w-a, Toby?
tv4: Toby? Jaka Toby?

dvd: (Mr. Pink/Blond) Przez ten czas dolała mi 3 razy a ja wymagam sześciu dolewek./ -Może ma ostry zap-ierdol?
tv4: A jeśli jest cholernie zajęta?

w magazynie (white i pink)
dvd: ...i spytał jak mam na imię. Umierał mi na rękach. Co miałem, k-u-r-w-a zrobić?! Powiedzieć - to zastrzeżona informacja? To wbrew przepisom? Nie ufam ci? Może powinienem był, ale nie mogłem... Pierd-ol się!
tv4: ..i spytał jak mam na imię. Wykrwawiał się na śmierć. Co miałem zrobić?! Powiedzieć - nie mogę ci powiedzieć? To sprzeczne z zasadami? Nie ufam tobie? Może tak, ale nie mogłem... Wal się!

scena gdy Mr. Pink opowiada jak uciekł z pościgu
dvd: Z drogi! Spieprzać z drogi! -Człowieku, o co ci k-u-r-w-a chodzi?! ... (do babki w aucie) Wyłaź, k-u-r-w-a! Wyłaź!
tv4: Z drogi! -Kolego, masz jakiś problem? -Wywalaj! ..... Wysiadaj!

krótko mówiąc cenzura na całego, szczerze to wątpię by dziś w polshicie dali lepszy tekst bo chyba dadzą to co w tv4

nawet tvn daje ostrzejsze dialogi np. w chłopcach z ferajny parę razy ten sam lektor "kur-wował" pomimo że od lat 16 (za tydzień w tvn7 o 22:00)

violent_pornography

powiem szczerze że ja chyba tego filmu nie będę oglądał bo mam go na płycie dvd aczkolwiek pamiętam że przednim razem jak puszczali o tej samej godzinie to chyba czytał Łukomski

ocenił(a) film na 8
prof_mateusz27

Łukomski jest spoko, byle przeklenstw nie cenzurowali.

ocenił(a) film na 9
violent_pornography

Podobno na Ale Kino ten film czytał Jarek Łukomski z tekstem śp Tomasza Beksińskiego. W TVP była też wersja "milsza". Pamiętam Tomasza Knapika z vhs czytał tekst jakieś gościa (jak sobie przypomnę to napiszę) i ta wersja jest najlepsza jak dla mnie.

użytkownik usunięty
prof_mateusz27

Ja sobie nagrywam, bo będę oglądał "Amerykański ninja" z Dudikoffem.

użytkownik usunięty

I powiem Ci że dobrze robisz. Niestety "Wściekłe psy" dużo tracą bez dobrego lektora.
Jednym z największych atutów tego filmu są teksty, wulgarne teksty. Ocenzurowane już nie brzmią tak dobrze.
Słowo "f*uck" pada w tym filmie 252 razy(nie liczyłem) a my nie usłyszymy żadnego przekleństwa w języku polskim, no może pomijając takie "brzydkie" słowa jak "gówno" "dupa" czy "wal się"

Nie że się jakoś szczególnie podniecam przekleństwami ale to tak jakby Linda w filmie "Psy" powiedział "Spieprzać" czy "W imie zasad, gnojku"

No to prawda niektóre teksty powalają. Taki film to tylko z dobrym lektorem.

użytkownik usunięty
prof_mateusz27

Ocenzurowany lektor jest :(

Właśnie słyszę :( że też o tej godzinie puścili z ocenzurowanym...

użytkownik usunięty
prof_mateusz27

To w końcu Polshit,czymś musi sobie zapracować na taką marke :)

ocenił(a) film na 10

Ja powiem tak, że gdy oglądałem na TV4, to wydawało mi się, że leci to dużo lepsze tłumaczenie. Oglądałem na TV4 w ogóle pierwszy raz ten film i od razu stałem się jego wielkim fanem (ustawiłem sobie jako dzwonek muzyczkę z intra filmu gdy wszyscy idą). Potem na kompie było to samo i zapamiętałem np. fajne stwierdzenie MR. Pink
"A na brak studiów mam tylko dwa słowa - opanuj k**rwa komputer"

Wczoraj rzeczywiście teksty były beznadziejne. Trochę na siłę tłumaczka chciała zrobić to dla młodych widzów (przypominam film był po północy). Takie stwierdzenia jak:

- dostał w bandzioch
- Spoko wodza
Gość wygląda jak "COŚ" zamiast zostawić po prostu Thing to się silili na tłumaczenie dosłowne.

W tej wersji tłumaczyła Agata Walusiak, a czytał Pn Łukomski
W tej dobrej wersji niecenzurowanej tłumaczył Michał Kwiatkowski, a czytał Jacek Brzostyński