Uczę się niemieckiego, angielskiego od września i nie za bardzo jestem w stanie to przetłumaczyć ;) z góry dzięki za pomoc.
Nie spodziewałam się, że aż tak mi sie spodoba.
To film o potędze miłości, o przeznaczeniu, o tym że często gdy coś kończymy dostrzegamy tylko złe chwile, zapominając o tym co piękne. Często mówimy "chcę zapomnieć" ale wspomnienia wzbogacają nas, są częścią nas. Banały. Ale wszystko niezwykle piękne.
Film w moim stylu dziwni bohaterowie, nie przystosowani, zeschizowana historia, ale na pewno nie komedia romantyczna!! Gdzie to było śmieszne??
"Niezmienny wschód słońca nieskazitelnego umysłu"....to znaczy dosłownie. Ale myśle,że to jakiś idiom i brzmi coś w stylu "wszystko po staremu".No ale moge się mylić...
dzięki! gdzies przeczytałam że to cytat z wiersza Alexanra Pop (czy jakoś tak)... ale gdzie to było?
To cytat z wiersza Alexandra Pope pt. "Eloisa to Abelard".
W filmie, tuż przed tym, jak Mary całuje doktora Howarda, pyta go, czy lubi cytaty. I m. in. mówi:
"How happy is the blameless vestal's lot!
The world forgetting, by the world forgot.
Eternal sunshine of the spotless mind!
Each pray'r accepted, and each wish resign'd"
To cytat właśnie z tego utworu.