6,6 155 tys. ocen
6,6 10 1 154548
5,7 34 krytyków
Zanim odejdą wody
powrót do forum filmu Zanim odejdą wody

Tylko dwa wyrazy do przetłumaczenia i nie dał rady,i tak w co drugim filmie szlach mnie trafia

fux777

Zrozum, że to nie ma nic wspólnego z tłumaczeniem. Tytuł najczęściej wymyśla się taki, żeby ruszał wyobraźnię. Dlatego najczęściej są takie durne.

ocenił(a) film na 7
mongoloid

Chcę te fuche-Ponieważ nie trzeba znać żądnego języka tylko wyobrażnia sie liczy

fux777

taaaa "due date" to o ile się nie mylę po prostu termin, a tu proszę "zanim odejdą wody" ma tłumacz inwencję twórczą, trzeba mu to przyznać :D

ocenił(a) film na 7
matteo8282

Nie pierwszy i nie ostatni przykład nietrafionego tłumaczenia komedii ale nie jest tak tragiczny jak np. Zakochany bez pamięci

ocenił(a) film na 5
Van_Dort

Nietrafionego? A Ty oglądałeś film? Akurat tytuł jest dobry do filmu, ale nie jest zgodny z oryginałem... Nie mówmy o nietrafionym tłumaczeniu tylko po prostu o "innym".

ocenił(a) film na 6
lexor44

Tytuł nie trafiony, ponieważ wody jej odeszły już na początku, także jechał to już było po fakcie.

ocenił(a) film na 6
fux777

Bo tytuły nie są tłumaczone ,tylko wymyślane na nowo.

ocenił(a) film na 7
DesertEagle

tylko po co? skoro oryginał był wymyślony żeby go niezmieniać

ocenił(a) film na 7
fux777

Z wieelką chęcią oglądnęłabym ten film, gdyby miał tytuł 'Termin Porodu' . : >
Natomiast zgadzam się, że czasami te nasze polskie tłumaczenia są śmieszne.

ocenił(a) film na 6
fux777

W tłumaczenie filmu jest zawsze zaangażowana grupa osób, a nie jeden tłumacz. Tytuł wybiera dystrybutor, a tłumacz może co najwyżej zasugerować jakiś własny pomysł. Ogólnie z tytułami książek czy filmów tak jest, więc nie ma co psioczyć na tłumacza.