W polskiej wersji Nick ma na nazwisko Bajer, a w oryginale Wilde, tymczasem np. Judy w obu wersjach nazywa się tak samo. Wie ktoś dlaczego w przypadku Nicka to zmieniono? :)
Moim zdaniem, chciano - zupełnie niepotrzebnie, podkreślić fakt, że Nick jest lisem, więc musi kombinować i trzeba to podkreślić dla zwielokrotnienia efektu.
A i tak ten film ma większe wpadki w tłumaczeniu, jak te nieszczęsne wilki, które zostały kojotami ...
Prawdziwie żydowskie nazwisko! Na miejscu tłumaczy postarałbym się przede wszystkim o etymologię - w takiej sytuacji mógłby się nazywać np. "Dzikus" .