Proszę o przybliżenie o co chodzi z tym "jedyna wersja językowa' i "wersja angielskojęzyczna".

eadgyth_p

Dobrze by było gdyby ktoś z góry to wytłumaczył, bo tak to tylko zgaduję. Być może jeśli masz problem z przetłumaczeniem na polski roli to wpisujesz w wersję anglojęzyczną i weryfikator się tym zajmuję, nie wiem strzelam.

janko32

Proszę bardzo tu: http://www.filmweb.pl/forum/portal+filmweb.pl/dodawanie+obsady,2774773#post_1439 0451 masz wytłumaczone co i jak.
Ps. Beka dnia wszystkie obsady na filmwebie nadają się teraz do poprawy XD.

Kate_Bennet

Ja nie wiem jak filmweb przez 18 lat mógł bez tego funkcjonować...
Jakiś geniusz widze to wymyślił

sentia

A to nie pierwszy raz kiedy wprowadzają zmianę w dodawaniu obsad i nie informują o tym użytkowników. A zmiana bardzo potrzebna i na pewno skróci czas weryfikacji, ile to się czeka teraz na obsady 8 miesięcy? Naprawdę cieszę się, że zabrałam stąd manatki i nic już nie dodaję

Kate_Bennet

No ja nie wiem. Mają tego "Bloga Filmweb" i nie stać ich na dodatnie jakiejś wzmianki o zdanie

sentia

Kiedyś dodadzą tą informację w faq, ale ogłoszenie powinno być dane też tu i to przed wprowadzeniem zmiany. Tylko, że oni nigdy nie dają.

sentia

Info jest już w faq od rana (przynajmniej ja wtedy zauważyłem):

http://www.filmweb.pl/user/FAQ_weryfikatorow/blog/529826


"- jeśli to tylko możliwe, piszemy nazwy postaci przetłumaczone na język polski oraz angielski. Jeśli mamy problemy w tłumaczeniu, zawsze możemy skorzystać z licznych słowników on-line. W przypadku, gdy rola jest trudna do przetłumaczenia i nie wiemy jak ją przetłumaczyć, wpisujemy ją w oryginalnej postaci – nie pozostawiamy pustego pola "

"Tłumaczenie ról
Podczas dodawania obsady, oprócz roli w języku polskim należy dodawać także jej tłumaczenie na język angielski. Służy do tego pole "wersja angielskojęzyczna" Jeśli rola nie wymaga tłumaczenia, ponieważ w każdym języku będzie taka sama, należy zaznaczyć pole "jedyna wersja językowa". Najczęściej ma to miejsce w przypadku imion i nazwisk.

Za pomocą kontrybucji-poprawki możliwe jest dodanie tłumaczeń do już dodanych ról. "

Last_Ronin

"Za pomocą kontrybucji-poprawki możliwe jest dodanie tłumaczeń do już dodanych ról. " - czy ja dobrze rozumiem, że setki istniejących obsad/ról powinno pójść teraz do poprawy ze względu na dopisanie (angielskiego) tłumaczenia??? O.O

Lane

Tak.

Last_Ronin

O masakra.

Last_Ronin

Ło matko! Po co to, na co to?!

aigreta

żeby kolejki były jeszcze dłuższe

qh4r18

Albo żeby odwrócić uwagę do innych błędów i niedoróbek :P

janko32

Czyli można wpisać po angielsku ?

eadgyth_p

Też liczę na to że zostanie to wyjaśnione w FAQ jak sobie z tym radzić. Teraz dodaję obsadę do węgierskiego serialu i część jest po węgiersku, część to połączenie j. angielskiego i węgierskiego np. "Policjant Kowalski", więc tłumaczę tylko słowo policjant a część w całości po angielsku i nie wiem w jakich sytuacjach stosować a w jakich nie tę nową funkcję.

eadgyth_p

Moim zdaniem to powinna być opcja dodatkowa, dla tych którzy chcą i potrafią się w takie rzeczy bawić - za dodatkowe punkty oczywiście. A jak ktoś się nie czuje na siłach - dodaje po staremu.

Ciekawi mnie jak to będzie wyglądać na stronie - natknął się już ktoś na film z dwujęzycznym zapisem ról?

aigreta

Najprawdopodobniej mają ambicję wyjść poza rynek polski i konkurować z imdb XD

Poza tym powinni zmienić naliczanie punktów. Danych trzeba dodać więcej, a nawet tego użytkownik nie otrzyma, choć nic ich to nie kosztuje.

Kniaz4815

Jasne, rynek międzynarodowy czeka na portal, który nie posiada skrzynki nadawczej :D

aigreta

+

I na dodatek jest niekompletną kopią IMDb.

eadgyth_p

Jakaś obsada została już dodana do bazy na nowych zasadach?
Ciekawi mnie również kwestia punktowania poprawek - 10 pkt. za 20 poprawionych osób? Może inny sposób, np. 10pkt. za 40 elementów / 5 pkt. za 20 itp.
Przy obsadach seriali typu "Moda na sukces" na pewno zajmie to mnóstwo czasu.

eadgyth_p

Teraz na weryfikację obsady trzeba czekać parę miesięcy, po wprowadzeniu takich zmian to się w ogóle zapcha, zwłaszcza że jeśli ktoś dodaje kolejne role według nowych zasad, to pozostałe też powinien popoprawiać.

eadgyth_p

Filmwebie, ogarnij się.

eadgyth_p

A czy jak dodajemy polski dubbing to też wpisujemy "wersja angielskojęzyczna"?

krissovsky96

Przecież w cale nie widać tych przetłumaczonych ról to po co tłumaczyć.

Ruben_fw

Ja nawet nie wiem, jak to obliczyć w tych calach.

Last_Ronin

Źle pan zrozumiał w żadnych "calach" wcale nie widać ,że wogóle nie widać przetłumaczonycj ról.

Ruben_fw

Spróbuję w jardach.