Większość narzeka na polski dubbing jednak ja chciałabym napisać, że w tym przypadku polscy aktorzy odwalili kawał dobrej roboty. Zwłaszcza jeżeli chodzi o głos Zuko w polskiej wersji - jest po prostu super! Mam ciary gdy go słyszę ;) W angielskiej nie podobał mi się... był taki dziecinny i nie pasował do władcy ognia xD Kto myśli podobnie lub się sprzeciwia?? :)
przez pierwsze odninki bardzo dubbing mnie irytował, ale z czasem zmieniłem zdanie (po prostu się przyzwyczaiłem) i teraz mi się podoba.;)
Oglądałem tylko angielską wersję i Zuko to moja ulubiona postać obok jego wujka :). Aktor rewelacyjnie oddaje jego uczucia, bo tu nie chodzi o sam głos, ale właśnie grę i to wychodzi mu genialnie. Poza tym Zuko jest młody, ma z 16-17 lat, nie mówiąc już o psychice zagubionego młodzieńca, więc taki głos zdecydowanie nie jest wadą.
Jak bardzo mi się ten tytuł podoba tak bardzo nienawidzę Żbikowskiej jako Katary. Nienawidzę tej kobity jako aktorki głosowej.
A mi się w polskiej wrsji głos Zuko właśnie nie podoba, ale to pewnie dlatego że podkłada za niego głos pan Leszek Zduń i nie to żeby nie był dobrym dubbingowcem, bo jest. Tylko po prostu za często słyszę jego głos w bajkach i po prostu mi się już przejadł i znudził. Czasami warto postawić na kogoś nowego lub mniej znanego z głosu :) Ale ogólnie dubbing jako całokształt na prawdę dobry :)
Ciekawe jest też, że Zach Tyler który podkłada głos Aanga (swoją drogą głównej postaci) występuje jak to filmweb twierdzi gościnnie. WTF?