PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=476848}

Gra o tron

Game of Thrones
2011 - 2019
8,7 410 tys. ocen
8,7 10 1 409632
7,9 69 krytyków
Gra o tron
powrót do forum serialu Gra o tron

Jamie i "bratanica"

ocenił(a) serial na 9

oglądałam odc. 9 na HBO z lektorem i moja uwagę zwróciło to że Jamie 2 razy nazwał Myrcellę bratanicą (pomijając fakt że jest jego córką- ale o tym nie mówi się głośno- to jest jego SIOSTRZENICĄ) niby nic ale dziwię się że pozwolili sobie na taką wpadkę.

użytkownik usunięty
ttam

Może Myrcella to córka Tyriona i Tyshy?Ba-dum-tss

ocenił(a) serial na 9
ttam

Wiedziałam, że w tej scenie coś jest nie tak. No, coś oprócz oklepanych i nudnych dialogów.

ttam

Nie pierwszy raz odcinek w GoT z lektorem jest pomyłka z bratanica/siostrzenica - pamiętam, że w którymś z poprzednich sezonów też zwróciłem na to uwagę. Jak zawsze napiszę, że odnoszę wrażenie, że odpowiedzialni za tłumaczenie nie są w temacie ani nie starają się niczego sprawdzać. Słowo po angielsku chyba jest takie samo więc po angielsku każdy rozumuje 'to jego córka więc siostrzenica (jeśli mają podział)', u nas jest podział - skoro jest 'bratanica' to nikt nie zawracał sobie uwagi, czy chodzi o bratanka czy o siostrzenice, postawili na bratanice. Nie pierwszy i nie ostatni raz PL tłumaczenie jest spartolone. Przykładem jest czołówka 5 rok z rzędu, kiedy zamiast przetłumaczyć 'na podstawie Pieśni Lodu i Ognia Martina' lub nawet sagi w uparte idą tom za tomem (czyli obecnie jest 'na podstawie Uczty dla wron').

ocenił(a) serial na 8
matiiii

Taki błąd pojawił się w pierwszym odcinku. Tyrion w rozmowie z Jonem nazywa Joffreya swoim... bratankiem. O ile tamten błąd był smieszny, bo w gruncie rzeczy był mega spoilerem, to ten z odcinka 9 jest po prostu żałosny...

użytkownik usunięty
ttam

czyli potwierdza się moja teoria Tyrion+Cersei=3 bachory

ocenił(a) serial na 10

No ruchałem ją i spłodziłem te przeklęte bękarty

użytkownik usunięty
TyrionLanister

własnemu bratu rogi przyprawiać

ocenił(a) serial na 10

Co ty gadasz ? Jaime sie dzielił Cersei ze mną

użytkownik usunięty
TyrionLanister

papa Aerys jest dumny

ocenił(a) serial na 10

COKOLWIEK TO ZNACZY

ttam

Przecież wyraźnie mówi "niece" a to znaczy i siostrzenica, i bratanica.
Może napisy były złe?
Ja oglądam bez napisów, bez lektora. przecież mówią baaaardzo wyraźnie.

ocenił(a) serial na 9
_J_K_

Nie było złych napisów, bo ogladalam ten odcinek na HBO z oficjalnym lektorem. Pewnie było tak jak pisał matiiii, tłumaczyli ludzie nie do końca zorientowani bezpośrednio z ang i wybrali tlumaczenie bratanica.

ocenił(a) serial na 10
ttam

A to jaka jest różnica między "siostrzenica" a "bratanica" ? xDD

ocenił(a) serial na 9
ttam

Nie pierwszy raz tłumacz filmowy w ogóle nie bierze pod uwagę kontekstu fabuły lub nie posiada jakiejś podstawowej wiedzy o kulturze kraju. Dziwi mnie, że tłumacze filmowi, którzy pewnie są całkiem nieźle wynagradzani, popełniają takie koszmarne błędy. Pamiętam, że gdzieś przetłumaczono "The Scarlet Letter" jako "List Scarlet" ;-)

ocenił(a) serial na 10
ttam

Może chodziło mu o to, że Robert poprzez małżeństwo z Cersei, stał się jego dobrym bratem (szwagrem), więc stąd bratanica.