Po jakiego wałą dali nazwe Moda na sukces???
Ten kto to wymyslił 12 lat temu powinien dostac Order Orła Białego!!
nie do końca się zgodzę z tym tłumaczeniem, bo jeśli już ktoś chce to dosłownie przetłumaczyć to tytuł brzmi ''Śmiali i Piękni''...
Bardzo proste pytanie zadałeś/aś... Dlaczego nie "Odważni/Śmiali i piękni" tylko "Moda na sukces". Bo tytuł "moda na sukces" jest ponadczasowy, a "piękni" w tytule na pewno nie (Ridż się postarzał)
Dystrybutor na Polskę decyduje o tytule i wcale nie musi być tłumaczeniem z języka ojczystego. To samo dotyczy filmów. Tak jest od zawsze. Dlatego czas brać przykład z wielu krajów i promować seriale i filmy w oryginalnym tytule i będzie po sprawie.
The przed słowem, jeśli się nie mylę oznacza rzeczownik, więc tytuł
powinien brzmieć "Śmiałość i piękno"
Mylisz się. Przymiotnik poprzedzony przedimkiem 'the' funkcjonuje jako rzeczownik osobowy w liczbie mnogiej, np. the poor – biedni (ludzie), the rich – bogaci (ludzie), the sick – chorzy (ludzie). Dlatego dosłowne tłumaczenie filmu musiałoby brzmieć "Śmiali i piękni", co w języku polskim brzmi dość kiepsko i dziwnie jak na tytuł serialu.