PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=94193}

Moda na sukces

The Bold and the Beautiful
1987 -
2,5 29 tys. ocen
2,5 10 1 28799
4,8 5 krytyków
Moda na sukces
powrót do forum serialu Moda na sukces

Po jakiego wałą dali nazwe Moda na sukces???
Ten kto to wymyslił 12 lat temu powinien dostac Order Orła Białego!!

Pewnie wymyśliła to ta sama osoba, która przetłumaczyła "Dirty dancing" jako "Wirujący seks".

użytkownik usunięty
Misiek_32

I "Terminatora" jako "Elektronicznego mordercę".

I "The O.C." jako "Życie na fali", "Duplex" jako "Starsza pani musi zniknąć" :D pozdro

blog_zamkniety

I na "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" na "Zakochany bez pamięci" ;))

"Gilmor girls" jako "Kochane kłopoty".A bold to chciwy, a nie odważny.

Niech zostanie - "Odważni i piękni". ;)

OK, zmieniamy tytuł i puszczamy wszystkie odcinki od początku ;)

ocenił(a) serial na 8
Arbonne

pewno...bajki wnukom!

użytkownik usunięty
Arbonne

Ta ;)
"Odważni i piękni" to nawet głupio brzmi po polsku.

I Shadow Mana jako Shadow Mana .......................haha;)

O Boże.... 'Odważni i piękni'?? 'Odważni' to jeszcze, ale piękni... No nie wiem. ; p

ocenił(a) serial na 5
szlag_

nie do końca się zgodzę z tym tłumaczeniem, bo jeśli już ktoś chce to dosłownie przetłumaczyć to tytuł brzmi ''Śmiali i Piękni''...

Bardzo proste pytanie zadałeś/aś... Dlaczego nie "Odważni/Śmiali i piękni" tylko "Moda na sukces". Bo tytuł "moda na sukces" jest ponadczasowy, a "piękni" w tytule na pewno nie (Ridż się postarzał)

snail7

Dystrybutor na Polskę decyduje o tytule i wcale nie musi być tłumaczeniem z języka ojczystego. To samo dotyczy filmów. Tak jest od zawsze. Dlatego czas brać przykład z wielu krajów i promować seriale i filmy w oryginalnym tytule i będzie po sprawie.

ocenił(a) serial na 1

To dramat? ;0 Hahaha! Zgadzam sie! Hahahahaha!!! xD

ocenił(a) serial na 10
raffi1510

The przed słowem, jeśli się nie mylę oznacza rzeczownik, więc tytuł
powinien brzmieć "Śmiałość i piękno"

ocenił(a) serial na 10
krzysiek3w

A jeśli się nie mylę to w Polsce zaczęto go emitować już w 1993 roku.

użytkownik usunięty
krzysiek3w

Mylisz się. Przymiotnik poprzedzony przedimkiem 'the' funkcjonuje jako rzeczownik osobowy w liczbie mnogiej, np. the poor – biedni (ludzie), the rich – bogaci (ludzie), the sick – chorzy (ludzie). Dlatego dosłowne tłumaczenie filmu musiałoby brzmieć "Śmiali i piękni", co w języku polskim brzmi dość kiepsko i dziwnie jak na tytuł serialu.