Zauważyła ją moja dziewczyna, od pewnego czasu oglądamy razem serial. Dlaczego Francuzka przebywająca od 16 lat na wyspie nadała komunikat SOS w swoim ojczystym języku skoro zna angielski?
Cóż, wygląda na kobietę, która potrafi chłodno kalkulować, więc to chyba logiczne? Skoro chciała się wydostać za wszelką cenę z wyspy to zrobiłaby to należycie, a nie nadając komunikat w języku, którego 3/4 świata nie rozumie.
Przecież to było połączone w całość, nie oddzielne wiadomości. I wszystko było po francusku :P
też to zauważyłam ostatnio i się nad tym zastanawiałam, że lepiej byłoby nadać po angielsku.. ale może Danielle miała swoje powody? ...
Hehe, może od razu miala nadawać po chińsku, jeszcze więcej osób włada tym językiem niż angielskim:P Francuski mimo wszystko także jest bardzo popularnym językiem. Pozz Francją mówi się nim w takich krajach jak Kanada, Belgia, Szwajcaria, Liban, Luxemburg, Monaco, Maroko, Algieria, Tunezja, Vietnam, Meksyk, a także w niektórych stanach USA np. Luisianie i wielu innych miejscach na Ziemi. Ogolnie rzecz biorąc jest oficjalnym językiem w 29 krajach i posługuje się nim jakieś 120 milionów ludzi, a kolejne 150 milionów się go uczy. To mniej niż angielski, ale i tak dużo. Pomijając już nawet te fakty to przecież to jest serial i musieli trochę udramtyzować scenę z odczytaniem tej wiadomości. Jakby gadała po angielsku to byłoby to mniej widowiskowe, Shannon nie musiałaby tłumaczyć (swoją drogą i tak błędnie przetłumaczyła) i w ogóle tak jest ciekawiej. Widz już przy pierwszej sposobności kojarzy, że to francuzka.
Przynajmniej częściowo pokręciła to tłumaczenie. Oto cały tekst - daję po angielsku bo nie chce mi się tłumaczyć:
"If anybody can hear this, they are dead, I'll try to go to the Black Rock, Please help us. Please help us. He (or it) is outside, he's (it's) outside, and Brandon took the keys, Please help us. They are dead. They are all dead. They are all dead, help us... He's (it's) outside, please help us. PLEASE help us. If anybody can hear this, I asked him (most probably not 'it') to go to the Black Rock. Please help us, they are all dead, they are dead. He (it) killed them, he (it) killed them all. I asked him (most probably not 'it') to go to the Black Rock."
Porównując to z tym co przekazała Shannon jej tłumaczenie wypada raczej blado. Jak porównać fragmenty jakie przetłumaczyła z ich prawidłowym tlumaczeniem to się one od siebie różnią.