Zapisywałem przezwiska które Sawyer wymyślał na innych, w nawiasach podałem do kogo są skierowane. Jeśli przypomnicie sobie coś jeszcze to napiszcie:
wyrzutek z piedestału VH-1 (charlie)
tatuśku (Michael)
jungle-boy (Ethan)
muhammad (Sayid)
szeryfie (Jack)
Bruce (Jin)
Betty (Sun)
Thelma (Kate)
Mamuśka (Claire)
Sinobrody (brodacz)
Detektyw Shaft (Mrs. Eko)
Barbar (Hurley)
Jabba (Hurley)
Mister T (Locke)
Chewie (Jin)
Ponce de Leon (Ana-Lucia)
El Jacko(JAck)
Doktor Chichot(Jack)
Lucy (Ana)
Wielki Szu (Jack)
jeszcze zapomniałes dodać biedronaczki, piegusa, grubasa, pączusia i... chyba to tyle. Sawyer ma świetne teksty, pod tym względem go uwielbiam, ale tylko pod tym...
No, jest tego trochę więcej. Nie oglądałem wersji z polskimi napisami, więc wyjaśnię/przetłumaczę na nasze samodzielnie. Może wyjść trochę "koślawo" :)
Sawyer (sam o sobie)
- Wielki Zły Wilk
- Nowy Szeryf w Mieście
Aaron
- Baby Huey (postać z kreskówki, taki wielki żółty kaczor z pieluchą, nie wiem jak go przetłumaczyli na nasze)
Ana-Lucia
- Cupcake (Babeczka)
- Hotlips (Gorące Usta - patrz M*A*S*H)
- Ponce de Leon (znany hiszpański konkwistador)
- Rambina (żeńska wersja Rambo)
- Little Red Riding Hood (Czerwony Kapturek)
- Muchacha (Dziewczyna po hiszpańsku)
- Lulu, Ana-Lulu, Lucy (zdrobnienia od imienia)
Bernard
- Bernie
- Norma Rae (gdy Bernard budował znak, żeby zrozumieć o co chodzi oglądnij film "Norma Rae")
- Suzy (cholera wie o co mu chodziło, jakieś pomysły?)
Boone
- Metro (w znaczeniu "metroseksualny")
Charlie
- A Reject From VH1 Has-Beens (Wyrzutek z VH1 - Video Hits One, coś jak MTV)
- Babynapper ("Usypiacz Dzieci")
- Chuckie (taka znana laleczka, zła laleczka)
- Has-Been Pop Star (Była Gwiazda Pop)
- Little Limey Runt (Karłowaty Angol)
- Tattoo (Tatuaż)
Claire
- Mamacita
- Missy Claire
Mr. Eko
- Mister Ed (chyba wszyscy wiedzą kto to jest Mister Ed)
- Shaft (John Shaft, detektyw, straszny "mofo", w serialu grał go Richard Roundtree, a w filmie go Samuel L. Jackson, skądinąd polecam)
Ethan
- Jungle Boy (Jungle Boy to Jungle Boy, tłumaczenie brzmi idiotycznie więc nie przytaczam)
- Ringer (słówko nie ma odpowiednika w polskim, oznacza człowieka-tajną broń; termin był też użyty w filmie M*A*S*H, ringerem był 'Spearchucker')
Hurley (temu to się dostało)
- Barbar (?)
- Deepdish (rodzaj grubej pizzy z Chicago, a dosłownie "głębokie naczynie")
- Hammo (slang miejski, oznacza na ogół to samo co Cool, ale może ma też jakieś negatywne znaczenie)
- Hoss (slang miejski, duży facet, kumpel wszystkich, facet któremu należy się respekt, generalnie - komplement)
- Jabba (kłania się "lektura" StarWarsów i postać Jabby the Hutt)
- Jethro (slangowe określenie grubasa, ewentualnie osoby która za dużo je)
- Lardo (kawałek bekonu mniej więcej 1x1x2, slangowe określenie grubasa)
- Mongo (coś dużego i/lub ważnego, ale niekoniecznie osoba, na przykład "I have mongo test tomorrow", slang)
- Muttonchops (po naszemu "Pekaesy")
- Pork Pie (ciasto wieprzowe)
- Pillsbury (wpiszcie sobie w Googlu i dajcie wyszukiwanie grafiki, będziecie wiedzieć o co chodzi)
- Rerun (znowu odwołanie do postaci z serialu, tym razem "What's Happening!!", Rerun był takim radosnym grubasem)
- Stay-Puft (pamiętacie tego wielkiego gościa z ptasiego mleczka, tego z marynarską czapką? to właśnie Stay-Puft)
- The Grape Ape (kreskówkowy poprzednik goryla Magilli, tylko nieco większy i fioletowy)
Jack
- Amarillo Slim (stary pokerzysta, mistrz z lat 70')
- Chico (po hiszpańsku chłopiec, chłopcze)
- Cool Hand (od tytułu filmu "Cool Hand Luke" - "Nieugięty Luke")
- Cowboy
- Doc
- Dr. Do Right (Doktor Zrób-Dobrze)
- Dr. Giggles (Doktor Chichot)
- Dr. Quinn
- The Hero (bohater)
- Jackass (palant)
- Jacko
- Sheriff
- St. Jack (Święty Jack)
- Daniel Boone (jakiś "powszechnie znany" amerykański pionier z XVIII wieku)
Bhah, no dobra, nie chce mi sie tłumaczyć. Tylko wam wypiszę resztę co ważniejszych, znaczenia sobie sami znajdziecie :)
Jin
- Cato
- Chewie
- Bruce
- Chief
- Daddy-o
- Jin Sr.
- Mr. Miyagi
- Papa-san
- Sulu
Kate
- Belle of Ball
- Boar Expert
- Freckles (chyba najczęściej używane, strasznie mi się spodobało; mówię tak do swojej dziewczyny, bo też ma delikatne piegi :D)
- The Mighty Huntress
- Puddin
- Sassafras
- Sheena
- Thelma
- Pippi Longstocking
Locke
- Daniel Boone
- Hoss
- Johnny Locke
- Mr. Clean
- Brutus
- Gimpy McCrutch
Michael
- Boss
- Captain
- Chief
- Daddy
- Han
- Mickey, Mike, Mikey
Mr. Friendly
- Zeke
- Bluebeard
Sayid
- Abdul
- Al Jazeera (uwaga - Al Jazeera nie jest tylko nazwą sieci telewizyjnej, dosłownie znaczy "wyspa")
- Ali
- Boss
- Buddy
- Captain Falafel (:D)
- Chief
- Gen-u-ine I-raqi
- Genius
- Mohammed
- Omar
- Captain A-rab
- Red Beret
Shannon
- Sticks
Sun
- Betty
- Tokyo Rose
- Sunshine
Walt
- Kazoo (lub Gazoo)
- Short Round
Henry Gale
- Artysta Wcześniej Znany Jako Henry Gale (nawiązanie do Prince)
Pominąłem parę mniej znaczących postaci, to by było na tyle :)
o kurczę SC full respect ;] nie dość, że za wyłapanie to za tłumaczenie ;-) Swoją drogą właśnie dlatego go lubię ;], pozdrawiam
Przezwiska Sawyera wymiataja :D
Ja az tyle ich nie wylapalam i podziwiam goscia ktory wymienil ich tyle razem z tlumaczeniami :D
mi najbardziej spodobalo sie Frackles o Kate :) az sprawdzalam w slowniku co to znaczy bo wkurzalo mnie ze w polskim dubbingu tlumaczyli to jako "malenka" a "piegu" jest znacznie lepiej :)
A o Kate mowil jeszcze swichy czy jakos tak :P a tlumaczyli to jako "slicznotko"
wow, no to mnie zatkało :D
nie żebym sie czepiał, ale Brutus raczej sie nie zalicza, bo powiedział to "i ty, Brutusie"
"nie żebym sie czepiał, ale Brutus raczej sie nie zalicza, bo powiedział to "i ty, Brutusie"
nie żebym sie czepiał, ale koleś przeczytaj jeszcze raz to co napisałeś. albo jesteś pojebany na max, albo ja nie wiem co
właśnie, może ktoś oprócz przezwisk, spisał wszystkie najlepsze teksty sawyera?