Dlaczego ta telenowela nosi u nas tytuł ,,Zakazane uczucie'' a nie ,,Ta ,która nie mogła
kochać'' ?
Przecież te drugie to dokładne tłumaczenie tytułu i widziałam w internecie,że niektórzy
pisząc o tej telce używają właśnie tej nazwy.
Nie od dziś wiadomo , że Polska słynie z tłumaczeń tytułów filmów hehe...
Dirty Dancing ( Wirujący Sex) to jedno z lepszych hehe
Coś już napisałem podobny temat http://www.filmweb.pl/serial/Zakazane+uczucie-2011-625219/discussion/Tytu%C5%82. ,1952449 ale nikt nie odp.
Może taki tytuł bo ktoś uważał ,że lepiej brzmi . Chociaż były już gorzę tłumaczenia polskich tytułów , które miały mało wspólnego z fabułą .
Ja uważam,że tytuł ,,Ta która nie mogła kochać '' mimo,że dłuższy lepiej pasowałby do serialu.
Choć tytuł jest jaki jest to nie bardzo wiąże się z akcją, mam na myśli zakończenie... choć nie czytam spojlerów myślę, że tak właśnie sie zakończy...
Skoro zakazane uczucie to tak jakby bohaterka była na końcu z kimś z kim naprawde nie chciała być, bo jej prawdziwa miłość jest zakazana... i to jest takie bez sensu ;/
Trudno mi jest to w ogóle wytłumaczyć i jakoś tak zrozumieć...
ja uwazam ze tytul "zakazane uczucie" dali dlatego ze od poczatku uczucie Any i Gustava bylo zakazane przez wszystkich i wszyscy utrudniali im bycie razem i w efekcie koncowym Ana nie byla z Gustavem. Moim zdaniem ten tytul ilustruje intryge przeciwko uczuciu Any i Gustava bo dopiero na koniec Rogelio stal sie naprawde dobry a tak to wczesniej usilowal ich rozdzielic , tak samo Cynthia i pozostali
Jak dla mnie jak już chcieli krótszy tytuł to mogli dać "Niemożliwa miłość". Byłoby lepsze niż "Zakazane uczucie".