Znaczy się pociąg będzie odchodził w nocy? Wow to doprawdy innowacja, rewolucyjny pomysł, zmienia postać rzeczy. To będzie zupełnie inny film niż oryginał ;P Ale pewnie i tak tylko zamiar tłumaczy tytułu.
Dziwne bo w oryginale jest 15.10. Ale jak dla mnie to i tak jeden pies:) ważne że nowy western powstaje:-)
hmmm dziwne... pewnie ktoś się walną, wątpie żeby tłumacz taki błąd popełnił. Przecież to nie joga przerobic wszędzie z 3:10 na 15:10... jak już DO będą musieli przerobic... to co za filozofia.
w USA i GB mają inny format godziny, tzn.: polska godzina 15:00 to u nich 3:00 p.m., polska godzina 3:00 rano to u nich 3:00 a.m., dlatego polski tytuł to "15:10 do Yumy" a w oryginale jest "3:10 to Yuma"... :)
to normalne. nienormalne jest to że widzimy tu polski tytuł 3:10.
ciekawe czy weryfikator sie nie zastanowil nad tym.
3:10 pm czasu anglosaskiego to 15:10 naszego, well, dystrybutorzy mogliby pójść po rozum do głowy i przetłumaczyć nalezycie.
Ludzie ,nie macie innych problmów. Co za różnica czy widzicie 3:10 czy 15:10.
Dystrybutor postąpił właściwie pozostawiając orginalną godzinę, bo pomyślmy -słownie "Trzecia dziesięć do Yumy" brzmi o niebo lepiej niż "Piętnasta dziesięć do Yumy"
"Nie lubie jak mi ktoś mówi jakie mam problemy." - Yul Brynner w "Siedmiu wspaniałych" :D
Polscy tłumacze (jak wolicie dystrybutorzy) mają skłonność do takiego odzielania remaków od oryginałów, (np. "Atak na posterunek 13" i "Atak na posterunek"), może to i dobrze, żeby nikt nie mylił jakiegoś syfu z klasykiem, ale w tym wypadku to nie o to chodzi, żeby ładnie brzmiało tylko, ale jeszcze żeby to miało sens.
Fakt, że tak nazwałem post miał zamaskować nieco moją niechęć do przeróbek dzieł doskonałych i kultowych (chciałem być oryginalny, ale nikt nie zrozumiał).
3.10 to 15.10.Amerykanie i anglicy raczej nie używaja czasu 24 godzinnego.Robi to głównie tylko wojsko.Po prostu tytuł jest nietrafnie przetłumaczony.
Ale "starasi" ludzie w Polsce kapuja ten termin: ze sie mowi "trzecia" zamiast "pietnasta" ,
trzeba miec mniej niz 10 lat zeby tego nie skaponac
Tylko dysgraficy tak mówią ;p
Ale fajnie, że potrzeba było miesiąca, żeby ktoś to wykminił.
dajcie spokoj tlumaczom. juz chyba wszyscy wiedza ze tlumacze w kazdym filmie musza cos sp....... a ze w '3:10 to Yuma' nie mieli zbyt duzego pola manewru, to chyba nic dziwnego ze 'zapomnieli' o godzinie. miast narzekac na to ze jest 3 a nie 15, powinniscie byc wdzieczni tlumaczom ze okazali sie na tyle laskawi ze nie musimy teraz czytac na plakatach 'Zelazny kon ze stacji Yuma', albo 'Szybsi niz 10 minut po 3ej', bo wszyscy wiemy ze sa do tego zdolni.
lol nie widze zadnego bledu....???
3:10 to Yuma - 3:10 Do Yumu czyli trzecia dziesięc do Yumy - inaczej mowiac 15:10 Do Yumy. ??? W Polsce tez uzywa sie godzina pierwsza, druga trzecia ;p
Picu juz wam wyjasnil o co biega, a wy dalej walkujecie??
"Polscy tłumacze (jak wolicie dystrybutorzy) mają skłonność do takiego odzielania remaków od oryginałów, (np. "Atak na posterunek 13" i "Atak na posterunek"), może to i dobrze, żeby nikt nie mylił jakiegoś syfu z klasykiem" - a moze nikt jeszcze nie wpadl na to ze w 57` juz nakrecono film 15.10 do yumy?? :(