Was też denerwowało to, że raz bohaterowie mówią po angielsku, raz po rosyjsku?
Poza tym film bardzo dobry.
Bohaterowie książki rozmawiają ze sobą głównie po francusku, rzadziej po rosyjsku, a czasem po angielsku. Tołstoj pokazuje jak ważne na ówczesnej rosyjskiej elity było zachowywanie się po "europejsku". Przeszkadzało to jedynie niewielu postaciom (Lewinowi, czasem Annie). Reszta podążała za modą i rozmawiała z rodakami w obcym jezyku, nosiła francuskie i angielskie stroje i manierowała dzieci tak wcześnie jak tylko się dało.
Autorzy filmu wykorzystali ten fakt i jezyk francuski zastąpili angielskim, bo tak było im wygodniej. Po rosyjsku mówią w filmie osoby z niższych sfer (kochanka brata Lewina, służba) albo osoby idące pod prąd (Lewin) czy sama Anna w chwilach swojego obłędu.
z tego co zauważyłam to w książce francuski występuje często, ale nie jest go więcej niż rosyjskiego. pojedyncze dialogi są tylko po francusku