Prawda jest taka, że możesz sobie nękać dystrybutora na Facebooku czy telefonicznie, co ci nic nie da, bo dubbing to decyzja Disneya, a nie Forum Film. Założę się, że dystrybutorzy gdyby mogli wpuszczaliby do kin filmy bez żadnego tłumaczenia, więc nie wiem skąd założenie, że dobrowolnie decydują się na dubbing.
A co ci przeszkadza Hobbit z ewentualnym dubbingiem , jeżeli zdubbingują (mam nadzieje , że tak będzie ) ten film to i tak będzie wersja z napisami , jestem tego pewny. Więc przestań ty i pozostali narzekać bo naprawde nie macie powodu. Pełny wybór śćieżki dżwiękowej to się nazywa szacunek do widza. Wreszcie może w Polsce zaczyna się jakaś normalność w tym względzie . Mam nadzieje , że The Avengers jest tego początkiem
Oczywiśćie , że sobie wyobrażam . pare lat temu czytałem Hobbita , wg mnie książka jest napisana w taki sposób , że mozna ją czytac dzieciom w przedszkolu , film będzie pewnie troche inny w odbiorze , ale mam nadzieje , że będzie wybór pomiędzy dubbingiem a wersją z napisami. Dlaczego ja i inni miłośnicy dubbingu mamy być pozbawieni swojej ulubionej formy tłumaczenia.
Polscy dystrybutorzy dobry dubbing robią do gier RPG i przygodowych, a co do filmów jest fatalnie w obecnym przypadku. Jeśli chcą coś pokazać to niech wydają trylogię WP z dubbem, a później mówią o hobbice. Gdyby zrobili dubbing jak w przypadku gry Gothic to wtedy nie było by się czym wstydzić.
Zgadzam się z tym , że nie wszystkie dubbingowe opracowania są idealne , ale nie jest tak , że cały polski dubbing jest do bani . Są filmy naprawde dobrze zdubbingowane jak chociażby stara trylogia Gwiezdnych Wojen , Ring , Zapłata czy Rob Roy , którego dubbing został opracowany na zlecenie Canal Plus . To że jakiś film wchodzi do kin z dubbingiem to nie jest koniec świata , ponieważ nawet gdyby do Polski (daj Boże ) na dobre zawitał dubbing to wersje z napisami zawsze będą , bo nawet w tych krajach gdzie dubbing jest powszechny podobno też są wyświetlane wersje z napisami. W polskich stacjach telewizyjnych (narazie niektórych tylko ) też jest możliwość przełączenia na napisy , jeszcze dodajmy do tego DVD i Blu Ray . No i nie oszukujmy się możliwość śćiągnięcia filmu z napisami z internetu. Tak więc dubbing nigdy nie wyprze do końca napisów .Jezeli tak będzie częśćiej , że jest możliwość wyboru to jak mówi stare przysłowie wilk syty i owca cała
Wkurzające jest jak do wersji dubbingowanej często cisną się ci głupi polscy celebryci promowani przez media, że aż nudne. Dubbing powinien być zaskakujący, przy czym sam w sobie oryginalny, który ma swoją klasę nie jest robiony na siłę. Jeśli jest natomiast robiony na siłę jak powiedzmy w nowej trylogii gwiezdnych wojen to wychodzi jak taki jaki jest, często żenujący i nijaki!
Zazwyczaj jestem człowiekiem spokojnym, ale za posty w stylu 'ja i inni miłośnicy dubbingu' mam ochotę wziąć kałacha i strzelać do ludzi. Pozdrawiam.
Najdziwniejsze jest to, że NIGDY nie spotkałem żadnego fana dubbingu poza internetem, wszyscy na wieść o dubbingu w filmie aktorskim reagują jakby żuli baterie.
Nie ma co narzekać w Polsce wychodzi może 10% dubbingowanych filmów, za to w Niemczech 100%. Ale ja nie mam nic przeciw żeby były dubbing w filmach, oczywiście z możliwością wyboru języka, bo nie wszystkim akurat odpowiada ta metoda wydawania tytułu , sam teraz oglądam Gwiezdne Wojny te stare części z dubbingiem i jestem pozytywnie zaskoczony. A po obejrzenie zwiastuna Avengers http://www.youtube.com/watch?v=Hs7mNwolXlw&feature=related , podoba mi się głos aktora który podkłada pod Robert Downey Jr. No to by było na tyle :D
Według mnie nie pasuje, powinien być bardziej doniosły i barwny jak w przypadku zagranicznych filmów, a narrator to porażka. Jak pisze gościu:
"Tylko Tony Stark (Robert Downey Jr.) mówi, głos jest wybitnie "reklamowy" i na pewno w filmie będzie inny.
Za to paskudnie narrator czyta imiona."
No i jakość słaba, wydaje się jakby ktoś go stworzył dla siebie. Powinni robić takie jak w Francji, Hiszpanii i Niemczech dubbing dopasowując do danej postaci podobny do oryginalnej i żeby tą oryginalność częściowo z tego w profesjonalnym stylu zachować. W studiu, firmie, która nie zatrudnia polskich celebrytów pazernych na kasę, żeby zrobić dubbing na siłę.
cóż, jeżeli o mnie chodzi, to ja obstawiam taki obsad dubbingu (nie wiem, co wy na to, ale może być ciekawy):
Iron Man - Artur Żmijewski
Kapitan Ameryka- Marcin Mroziński
Thor - Jarosław Boberek
Hawkeye - Jacek Kopczyński
Czarna Wdowa - Brygida Turowska
Hulk i Bruce Banner - Miłogost Reczek
Nick Fury - Grzegorz Pawlak
Maria Hill - Joanna Pach
Loki - Tomasz Bednarek
Bo dubbing to polska tradycja. Taki rodzaj tłumaczenia stosowano już w okresie międzywojennym. Poza tym są ludzie, którzy chętnie oglądaliby w kinie filmy z dubbingiem, ale są notorycznie olewani. Poza tym wszystkie cywilizowane kraje stosują dubbing.
to, że tobie sie nie podoba taki sposób przekładu, to nie znaczy, że inni nie chcieli by obejrzeć filmu w ten sposób. Ludzie powinni mieć wybór.
Dobrze, ze dają wybór, ale to ma zarówno zalety, jak i wady.
Zaletą jest to, że wersje z dubbingiem są zazwyczaj oblegane, a sale z napisami dosyć puste ;)
Wadą - gorsza dostępność dobrych sal i dobrych pór; pewne kina mogą w ogóle zrezygnować z dubbingu lub napisów
Ponadto dochodzi kwestia ewentualnych wersji 2D i 3D i ich kombinacji z dubbing/napisy - szansa na prawdziwy wybór lubianej wersji (spośród 4) jest niewielka ;/
Jako, że jest to film na siłę konwertowany do 3D, wybrałbym wersję NAPISY+2D - tylko jaka jest szansa, że będę mógł...
Szkoda, że nikt nie wymyślał lektora oczywiście zrobionego tak jak dubbing. To było by znacznie lepsze wyjście!
Tak nam się zdaje, bo żyjemy w postkomunistycznym państwie i przyzwyczailiśmy się do lektora. Jest tu też silny efekt nostalgii - jak sobie wspominam lektorów z czasów VHS-ów to wręcz dawało to super niepowtarzalny klimat.
Lektor to tak naprawdę dubbing dla ubogich - absurdalne by trafił do kina. Na zachodzie ludzie wręcz uwierzyć nie mogą, że u nas "gada jeden facet za wszystkich - NAWET ZA KOBIETY?!" i ich to strasznie bawi. Dla nas to normalne i wręcz fajne, bo żyjemy z tym od dawna, ale to jest tylko ułuda.
Nie zagalopowuj się, bo nie jestem żadnym postkomunistą. To, że lubię lektora nie znaczy nic o moim poglądzie politycznym , nie rozśmieszaj mnie. Niektórzy cieszą się na dubbing, jak cwaniacy z zagranicy. Nie obchodzi mnie co sobie tam amerykańcy i niemcy, czy nawet ruskie za uszami mówią, oni nigdy nie lubi nas Polaków. Ja w zasadzie oglądam mało telewizję, często oglądam DVD z lektorem mi się świetnie ogląda i fakt jest taki, że nie wszyscy obecni lektorzy szczególnie ci młodzi są dobrzy tu się można zgodzić. Moi ulubieni lektorzy to Maciej Gudowski, Jacek Brzostyński i Janusz Szydłowski reszta mi do gustu mało przypadła. Co też można powiedzieć, że niektóre filmy oglądam z napisami, ale jednak dubbingu nie lubię w filmach ceniąc sobie oryginalność. Cóż każdy ma inny gust, ale trzeba podchodzić z dystansem do siebie. :)
Przeczytaj może jeszcze raz, co napisałem.
Nazwałem Polskę państwem postkomunistycznym (to jest fakt historyczny) - nigdzie nie oceniłem niczyich poglądów politycznych. Wciśnięto nam po kosztach chłam zwany lektorem, mimo że wcześniej wspaniale się rozwijał w naszym kraju dubbing.
W którym miejscu sugerowałem, że lubienie lektora ma związek z poglądami politycznymi?! Chodziło mi o beznadziejną sytuację kraju.
Nikt, kto nie miał masowo wciskanego lektora przez długi czas - tak jak my - nie będzie chciał oglądać filmu z lektorem. Innymi słowy, lubimy lektora tylko i wyłącznie dlatego, że do lektora jesteśmy tak przyzwyczajeni, jak do jedzenia chleba i picia herbaty.
Rozumiem, jednak sądzę, że dlatego przez to przyzwyczailiśmy się także do oryginalności filmu chyba jedynie to jest pozytywne, w przeciwieństwie do lubiących dubbing na ekranie! :)
"Wciśnięto nam po kosztach chłam zwany lektorem" jeśli mówisz o czasach komunizmu to się z tobą zgodzę, w PRL lektor był źle dopracowany i żenujący. W obecnych czasach jak zwiesz "postkomunistycznych" to zależy jaki lektor, już pisałem o tym wyżej. Nie jestem zwolennikiem wszystkich lektorów, niekiedy lepszy lektor, niekiedy napisy to zależy! Zastanawiam się jak robią filmy z dubbem w Polsce to czemu gorzej się prezentują niż w innych krajach, dlaczego tak trudno dystrybutorom coś zrobić porządnego i tak ciężko im jest to zaprezentować?
Zależy w jakim mieście żyjesz. jeśli ok powyzej 500k to masz szanse, zę wersja 2d+napisy bedzie. I to nie później niż 2-3 tygodnie po premierze. (bo wczesniej to raczej nie ma co liczyc - tak jak to bylo z Hp7.2)
Początkowo myślałem, że to jakaś zwariowana plotka, jakiś głupi żart. Teraz przecieram oczka ze zdumienia i jedyne co mam do powiedzenia to... [ http://i1.kym-cdn.com/entries/icons/original/000/004/029/disgusted-mother-of-god .png ].
Ja was ludzie nie rozumiem. BĘDZIE WYBÓR, a narzekacie jak typowi Polacy, dla samej zasady. Prawda jest też taka, że w przeciwieństwie do tego co się czyta chociażby na filmwebie, dubbingowane seanse sprzedają się lepiej od tych z napisami. Wystarczy tylko zobaczyć jak długo się utrzymują w repertuarze kin.
Przeczytaj trzy posty wyżej, co napisałem na temat tego "WYBORU".
Masz rację, dubbing jest bardzo lubiany przez większość (nie-kinomanów) i się świetnie sprzedaje.
Jesteśmy świadkami procesu "dubbingizacji" naszych kin - ciekawe jak długo będzie wybór i kiedy seans z napisami stanie się rzadkim rarytasem?
Nie wiem dlaczego wszyscy założyli, że będzie wybór satysfakcjonujący obie strony. Forum Film owszem napisał, że widz będzie mógł wybrać między dubbingiem a napisami ale jak na razie nikt nie zająknął się o procentowym stosunku liczby takich kopii. Bo chyba nikt z tutaj obecnych nie wierzy, że będzie więcej kopii z napisami...
Przy edycji wyskakuje mi błąd a chciałem jeszcze dopisać, że:
Dubbingowane seanse sprzedają się lepiej bo w większości taki wybór dotyczy bajek lub filmów mocno familijnych (np wspomniany Real Steel), można dyskutować czy nawet taki Harry Potter interesuje rzeszę starszych widzów. Avengers to chyba najjaskrawszy przykład filmu którego dubbing mija się z celem od czasu Nowej Trylogii Gwiezdnych Wojen, na pewno chce go zobaczyć rzesza dzisiejszych 20-30 -latków wychowanych na TM-Semic.
Może jeszcze zrezygnują? Tron Dziedzictwo też miał początkowo być dubbingowany (nawet zwiastun był) ale ostatecznie wypuścili go tylko z napisami.
http://www.youtube.com/watch?v=oOj6FpmS1yQ
Avengers pewnie lepiej nie brzmią.
Nową trylogie SW nie oglądali tylko dorośli. Kupę dzieciaków poszło na te filmy. Nie mów mi, że SW nie jest dla dzieci, bo tak nie jest. Harry Potter interesuje tez dorosłych. Poza tym dubbing nie jest tylko dla dzieci!!!! Są ludzi, którzy nie lubią czytać w kinie albo wzrok im szwankuje. Ja np. czy ostatnim Potterze ledwie rozczytywałem napisy w reklamach (niestety trafiło mi się miejsce bardziej z tyłu).
http://www.youtube.com/watch?v=Hs7mNwolXlw&feature=player_embedded O KURVA TYLKO NIE TO!!!!!!!! ;((
http://www.youtube.com/watch?v=Hs7mNwolXlw&feature=player_embedded O KURVA TYLKO NIE TO!!!!!!!! ;((
MOJE USZY OGłÓCHNE ZARAZ NIE NIE NIE NIE NIE
http://www.google.pl/imgres?q=facepalm+IRON+MAN&hl=pl&client=firefox-a&hs=Q2&rls =org.mozilla:pl:official&biw=1280&bih=649&tbm=isch&tbnid=n_yCUYIfwVxf7M:&imgrefu rl=http://forums.superherohype.com/showthread.php%3Ft%3D376421%26page%3D2&docid= YtrWtbuwY8NtHM&imgurl=http://www.fanserviceftw.com/gallery/_images/7c91772bb16b2 95416693e811d76a5cd/7749%252520-%252520facepalm%252520reaction_image%252520spide rman%252520tagme.jpg&w=544&h=400&ei=Y5RDT_T6I6jP4QTt-vmkCA&zoom=1&iact=hc&vpx=97 7&vpy=151&dur=1379&hovh=192&hovw=262&tx=182&ty=72&sig=113024469655046741309&page =1&tbnh=136&tbnw=176&start=0&ndsp=19&ved=0CFMQrQMwBQ
Po tym jak zobaczyłem trailer z dubbingiem.... Mimo tego że jestem fanem marvela to obejrzę ten film tylko dla zasady. Nie zapowiada się szczególnie dobrze, a po trailerze z dubbingiem <tfu> widzę że ten film będzie raczej traktowany jako baja dla dzieci niż jako kontynuacja serii i nawiązanie do komiksu...
Miało wyjść epickie połączenie osobnych filmów z Avengerami a dystrybutorzy uznali to za byle bajeczkę i wstawili dubbing by obrzezać ten film z powagi. Ręce by mi opadły gdyby nie to, że ten film mi totalnie wisi :). Macie przej ebane *Kane-from-'Alien'-face*
Noooooooooooooooooooooooooooooooooooooo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ! http://nooooooooooooooo.com/